Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
He asked whether it was true that in an earlier case under the Presidential Decree of 2002 the federal police had challenged their orders to provide protection in human rights cases and, if so, by what authority they had been able to do so. Он хотел бы знать, правда ли, что в одном из рассмотренных ранее дел в соответствии с президентским указом от 2002 года федеральная полиция не выполнила полученные приказы в целях защиты прав человека и, если это так, используя какие полномочия она смогла сделать это.
This collaboration is carried out directly by trained personnel from the National Police, in this case Interpol, and members of the Intelligence Service of the armed forces. Эта деятельность осуществляется в форме непосредственного сотрудничества со специальным персоналом как в рамках национальной полиции, в данном случае Интерпола, так и с сотрудниками разведывательных органов вооруженных сил.
Lastly, there is a provision that in no case may anyone possess or hold chemical, biological or nuclear weapons (designated "special weapons"). И наконец, в законе устанавливается, что никакое лицо ни при каких обстоятельствах не может обладать или владеть химическим, биологическим и ядерным оружием (так называемым «специальным» оружием).
Such was the case in Bosnia and Herzegovina where the initial suggestions that the North Atlantic Treaty Organization would withdraw its troops in 12 months was rightly abandoned when the local environment made this impossible. Так обстояло дело в случае с Боснией и Герцеговиной, когда пришлось отказаться от первоначальных предложений о том, чтобы Организация Североатлантического договора вывела свои войска через 12 месяцев, поскольку местные условия сделали это невозможным.
16/ This is the case, for example, within the European Union, where barring parallel importation of goods and services supplied by foreign manufacturers is prohibited. 16/ Так обстоят дела, например, в Европейском союзе, где запрещается блокировать параллельный импорт товаров и услуг, поставляемых зарубежными производителями.
Due to the complicated nature of this case combining questions of both the territorial sovereignty of islands and maritime delimitation, it took the Court 10 years to reach its final decision. Ввиду многогранного характера этого дела, объединявшего вопросы как территориального суверенитета над островами, так и делимитации морской границы, у Суда ушло 10 лет на то, чтобы согласовать окончательное решение.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case. Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
Whether a wrongful act is complete or has a continuing character will depend both on the primary obligation and the circumstances of the given case. Определение того, носит ли противоправное деяние длящийся или оконченный характер, зависит как от первичного обязательства, так и обстоятельств каждого конкретного случая.
As in the case of the Pledging Conference, the effectiveness of the MYFFs cannot be assessed on the basis of trends in funding for operational activities alone, since these trends may reflect factors that are external to their functioning. Как и в случае Конференции по объявлению взносов, эффективность МРФ невозможно оценить только на основе тенденций в финансировании оперативной деятельности, так как эти тенденции могут быть следствием воздействия внешних факторов, а не особенностей их функционирования.
The Jammu and Kashmir dispute, involving the destiny of 10 million people, is a case in point, where the Council's resolutions pledging them their right to self-determination have remained unimplemented for over half a century. Спор между Джамму и Кашмиром, затрагивающим судьбы 10 млн. людей, это тот случай, когда в течение полувека резолюции Совета, в которых было заявлено о праве на самоопределение, так и не были выполнены.
When a judgement is set aside, the case is sent for retrial by jury, and the newly established panel of jurors has the right to hand down any verdict a conviction or an acquittal. При отмене приговора дело направляется на новое судебное рассмотрение с участием присяжных заседателей, при этом вновь сформированная коллегия вправе вынести любой вердикт, как обвинительный, так и оправдательный.
He asked if that was indeed the case, and if so, what the federal Government's views were on the situation. Он спрашивает, так ли это на самом деле, и если так, то каково мнение федерального правительства по данному вопросу.
This is the case of settlements at the intersection of important communication corridors, or facing waterways and harbours or built around the processing or commercialization of agricultural products or mining resources. Так было, в частности, с городами и населенными пунктами, расположенными на пересечении важных коммуникационных коридоров, на водных путях или рядом с удобными гаванями или сформировавшимися вокруг предприятий по переработке или сбыту сельскохозяйственной продукции или добыче и переработке минеральных ресурсов.
In order to get Governments to focus on both macro and micro policies, particularly for SMEs, the case must be made for supporting SMEs. Для того чтобы правительства уделяли должное внимание политике как на макро-, так и на микроуровне, в частности в отношении МСП, они должны понимать необходимость оказания поддержки МСП.
The position thereby acquired greater independence since the incumbent was not a member of Parliament, as had been the case previously, and was duty-bound to report to both Houses. Тем самым этот пост приобрел еще большее значение, так как занимающее его лицо не является членом парламента, как было раньше, и по закону обязано отчитываться перед обеими палатами.
If this should prove to be the case, such methods could also be of assistance in the search for a consensus on a programme of work during South Africa's presidency at the beginning of 2007. Если это окажется так, то такие методы могли бы оказаться и подспорьем в поиске консенсуса по программе работы в ходе южноафриканского председательства в начале 2007 года.
If that was the case, what were the grounds for nullifying a marriage? Если это так, то каковы основания для признания брака недействительным?
That was not the case, although it was true that more work needed to be done in that regard, and a working group had been established for that purpose. Это не так, хотя и верно, что в данном отношении необходимо приложить больше усилий, и с этой целью была учреждена рабочая группа.
He did not expect the delegation to agree with his exposition of the case at once but he hoped that the United States authorities would be prepared to revisit the question of whether the extraterritorial application was so manifestly excluded. Он не ожидает, что делегация сразу же согласится с его разъяснением, но надеется, что власти Соединенных Штатов будут готовы вновь вернуться к вопросу о том, так ли уж явно экстерриториальное применение Пакта исключено.
The municipal court of Pristina had postponed a civil case five times between 2002 and 2005, because it did not know whether the summons had been served on the party in question. В период 20022005 годов муниципальный суд Приштины пять раз откладывал рассмотрение гражданского дела, так как он не знал, вручена ли повестка соответствующему лицу.
This is almost certainly the case for buried unexploded ordnance, where the action of finding will almost certainly be linked to disturbance. Так почти наверняка будет обстоять дело в случае захороненных невзорвавшихся боеприпасов, где процесс нахождения будет почти наверняка связан с потревоживанием.
It may also be the case that States cannot agree on pursuing the Guidelines and, again, if that is so, the criticism of the recommendation will be wholly justified. Может также статься, что государства не сумеют договориться о реализации руководящих принципов, и опять же если так, то критика в адрес рекомендации будет вполне оправданной.
And, that being the case, we feel that no consensus exists within the CD for consideration of these new topics within the CD at the moment. Ну а раз так, то мы полагаем что в данный момент в рамках КР нет консенсуса о рассмотрении этих новых тем на КР.
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет.
In such a case, the principle of self-determination did not apply, since the populations of the islands in question had been installed by the occupying Power. Принцип самоопределения в таком случае не применяется, так как население на указанных островах было размещено оккупирующей державой.