Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
To date, more than three years have elapsed since the transfer to the Court of Appeals and still the authors' case has not been heard. На настоящий момент со времени передачи дела авторов в Апелляционный суд прошло свыше трех лет и оно так и не рассматривалось.
The AMIA case, in particular, is marked by an unprecedented level of planned incompetence, political racketeering and influence, biasedness, and cover-ups. Так, дело АМИА, в частности, отличает беспрецедентный уровень умышленной некомпетентности, политического рэкета и нажима, предвзятости и укрывательства.
In case of conflict, the challenge is how to prevent the exploitation of natural resources from contributing to the conflict. В случае конфликта главная задача заключается в том, каким образом сделать так, чтобы разработка природных ресурсов не способствовала разжиганию конфликта.
As a result, Taiwan can neither acquire the latest medical and health updates nor receive timely assistance when epidemics occur, as was the case with SARS. Как следствие, Тайвань лишен возможности получать как самые последние данные в области медицины и здравоохранения, так и своевременную помощь при вспышках эпидемий, как это было в случае эпидемии ТОРС.
Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. Так, закрепление определенной доли мест в законодательных органах за представителями религиозных меньшинств может быть примером правомерной дифференциации, если подобные действия обусловлены необходимостью исправления фактической дискриминации.
If that were the case, it would allow Namibia to supplement the system set up to help refugees. Если это так, то Намибия сможет дополнить свою систему оказания помощи беженцам.
Its limited geographical roll-out took more than six years in the case of finance, and never reached peacekeeping missions, significantly delaying and even preventing the realization of benefits. Для внедрения финансового модуля в ограниченном числе географических точек потребовалось более шести лет, причем в миротворческих миссиях этот модуль так и не был внедрен, что в значительной мере отсрочило или даже предотвратило получение задуманных выгод.
All States, without exception, should accede to the Treaty; regrettably, however, that was not the case. Присоединиться к нему должны все государства без исключения, но, к сожалению, это не так.
Moreover, it is often the case that some districts are beneficiaries of a series of training and others not. Кроме того, нередко бывает так, что в некоторых округах проводятся мероприятия по подготовке, а в других - нет.
Community membership in the Danube Commission is a particular case, because the legal regime for navigation on the Danube is currently under revision. Членство Сообщества в Дунайской комиссии относится к числу особых случаев, так как правовой режим судоходства на Дунае в настоящее время пересматривается.
That has been the case despite overwhelming evidence that smallholder farmers continue to find enormous difficulties in accessing agricultural inputs, such as fertilizers, improved seeds, insecticides and herbicides. Именно так обстоит дело, несмотря на исчерпывающие факты, свидетельствующие о том, что мелкие фермеры по-прежнему испытывают огромные трудности в плане получения доступа к средствам производства в сельском хозяйстве, таким как удобрения, семена улучшенного качества, инсектициды и гербициды.
Regrettably, no ultimate solution was found in the Gongadze's case, a somber reminder of the dangers linked to media freedom. К сожалению, по делу Гонгадзе так и не было вынесено окончательного решения, что является мрачным напоминанием об опасностях, с которыми связана свобода средств массовой информации.
The case of Hu Jing was raised by the Committee, but the State party has not provided a satisfactory answer (art. 11). Комитет сослался на дело Ху Цзина, но государство-участник так и не представило удовлетворительного ответа (статья 11).
(c) Assess the four cross-cutting issues in both headquarters and country case studies; and с) дать оценку четырем общим вопросам как на уровне штаб-квартиры, так и в рамках страновых тематических исследований; и
For instance, the country case studies confirm that systematic strengthening of national statistical offices is particularly important to managing for results by providing credible, timely information. Так, результаты страновых тематических исследований подтверждают, что систематическое укрепление национальных статистических управлений имеет исключительно важное значение для достижения результатов, поскольку обеспечивает надежную и своевременную информацию.
Such has been the case for the phenomenon of international terrorism, the global financial crisis and the contagious diseases that are spreading across continents. Так обстоит дело с явлением международного терроризма, глобальным финансовым кризисом и инфекционными болезнями, которые распространяются на всех континентах.
His case received a high level of attention both inside and outside of Afghanistan. К его делу было привлечено огромное внимание как в Афганистане, так и за рубежом.
Such was the case with regard to conventional and nuclear arms, security agreements and arrangements covering the broad spectrum from outer space to policy and economics. Так произошло в случае с обычными и ядерными вооружениями, соглашениями и договоренностями в области безопасности, которые охватывают широкий круг вопросов - начиная с космического пространства и заканчивая политикой и экономикой.
These were often addressed within national environmental action plans and policies that reached across sectors, as in the case of the Czech Republic, Estonia and Slovenia. Они нередко рассматриваются в рамках национальных планов действий и политики по охране окружающей среды, которые охватывают широкий круг секторов: так обстоит дело в Словении, Чешской Республике и Эстонии.
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами.
This, however, is not always the case, especially in those countries where translation is undertaken by the regulator or a government body. На практике это так далеко не всегда, особенно в странах, где переводом занимается орган регулирования или иная государственная структура.
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно.
This certainly appears to be the case when it comes to the influence of social and cultural norms on the status of women. Именно так обстоят дела, когда речь заходит о влиянии социальных и культурных норм на статус женщин.
In this case, the statute of limitations applicable to such credit is the one that would apply if same were not incorporated in an award. В этом случае, срок исковой давности, применимый к такому кредиту, исчисляется так, как если бы в отношении указанного кредита арбитражное решение не принималось.
They are sometimes ignored by public officials as well as in the case law of the courts. Подчас эти международные нормы и принципы игнорируются как государственными чиновниками, так и судебной практикой.