Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
It works the same for our case, right? В нашем случае результат одинаков, так?
No, we have cameras in the operating room in case something goes wrong, so we can learn from our mistakes. Нет, у нас камеры в операционных, чтобы если что-то пойдет не так, мы смогли учиться на ошибках.
In that case, you'll walk barefoot the whole summer Ну, раз так, то будешь ходить босиком все лето.
Since your case seemed a little thin to begin with, I thought I'd do some research, Help you out. Так как твое дело выглядело несколько шатким, я решил провести пару научных изысканий, которые тебя выручат.
It may also be the case that every starship in the Federation is equipped with an artificial life-form such as myself. Так же возможно, что каждый звездолет Федерации имеет в составе экипажа такое же искусственно созданное существо, как я.
And if that's the case, Reyes doesn't have your brother, because he'd know where the money is. Если все именно так, значит, твой брат не у Рейеса, потому что иначе он бы знал, где деньги.
And if that's the case, I say, you rattle back. И если это так, ты должен дать отпор.
And as long as that's the case, we have a good chance of bringing her home... alive. И пока это так, у нас есть неплохие шансы вернуть её домой... живой.
You'll find with me, Jo, that's not usually the case. Ты поймешь, что со мной, Джо, это не всегда так.
Well, if that's the case, thank you for letting me be a part of it. Ну, если это так, спасибо, что позволил мне быть частью этого.
And how do you know so much about this case? И откуда вы так много знаете об этом деле?
How do you make that case to people who will lose jobs? Так как ты привлечёшь к этому делу людей, которые вот-вот потеряют свои рабочие места?
He refused since it's a pending murder case, Он отказал, так это было незакрытое дело.
Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем.
Why are you so fixated on this case? Почему ты так одержим этим делом?
Wait, I'm not a suspect in the missing quarters case? Погодите, так меня не подозревают в деле о пропаже четвертаков?
Bureau didn't want me getting sucked into the carnage, so they pulled me off the case. Бюро не хотело, чтобы я оказался втянутым в резню, так что меня сняли с дела.
It was the way he held the case, the look in his eye. Просто, он так держал дипломат и у него был такой взгляд.
I may never get out of here if this case keeps going the way it is. Я никогда не выберусь отсюда, если это дело будет идти дальше так как оно сейчас идёт.
In case you're expecting help, I should warn you your friends' guns are also useless. На тот случай, если ты ожидаешь помощи, я хочу предупредить, что оружие твоих друзей точно так же бесполезно.
Okay, well, you know they're to protect the baby in case something happens to either one of us, so I'm just... Понятно. Эти бумаги для защиты ребенка в случае, если с кем-нибудь из нас что-то случится, так что...
I'm sure this is already a pretty sad day for you since my father's case has been reopened... Я уверена, что это уже довольно печальный день для тебя так как дело моего отца снова открыто...
For the record, I think it's natural causes anyway, but I'm also the secondary in this case. Для протокола, я считаю, это естественная смерть, но я так же и помощник в этом деле.
If that's the case, we'd only be giving him the answer. Если это так, получиться, что мы сами дадим ему ответ. Понимаю.
So we gather evidence, we make our case and we bring him in. Так что собираем улики, расследуем дело и берем его.