Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
You also knew it was in my cigarette case... Жанин... ты тоже знала, что он был в моём портсигаре так где же он?
No, of course not, but this isn't exactly a domestic violence case. Так что, это твоя вина? Нет, конечно нет, но это и не обычное насилие.
This must be the case both at the time that the application is filed and when the Constitutional Court takes its decision. Дело должно обстоять таким образом как при подаче заявления, так и при принятии Конституционным судом своего решения.
In terms of remedy, counsel requests an investigation by the Canadian authorities into the complainant's allegations of torture and ill-treatment since his arrival in India (as in Agiza v. Sweden, case 233/2003). Что касается средства правовой защиты, то адвокат требовала проведения канадскими властями расследования утверждений жалобщика о применении пыток и жестокого обращения в период после его прибытия в Индию (так же, как и в деле Агиза против Швеции, дело 233/2003).
This is a misrepresentation, and the amendment simply allows the Tribunal to impose appropriate sanctions for the failure by a party to comply with case management orders, and is a common provision in many national and international jurisdictions. Дело обстоит вовсе не так, и эта поправка лишь разрешает Трибуналу выносить соответствующие санкции за невыполнение стороной постановлений, касающихся ведения дела, что широко используется во многих национальных и международных правовых системах.
In the Loizidou case, for example, the European Court drew attention to the fact that: Так, в деле Лойзиду Европейский суд обращает внимание на то обстоятельство, что
On the one hand, an individual who was acquitted by an executory judgement and whose case was submitted for cassation before the Constitutional Court had issued its decision in 2001 was obliged to forgo his or her fundamental rights. Так, лицо, оправдательный приговор в отношении которого вступил в законную силу, но был обжалован в кассационном порядке до вынесения Конституционным судом постановления от 2001 года, обрекается на нарушение его основных прав.
A case in point is the report of the Guatemalan Historical Clarification Commission, which contains not only a thorough historical overview of State institutions, including the judiciary and the security services, but also far-reaching proposals for their reform. Так, в качестве примера можно привести доклад Гватемальской комиссии по уточнению исторических фактов, в котором не только приводится обстоятельный исторический обзор государственных институтов, включая судебные и правоохранительные органы, но и сформулированы далеко идущие предложения об их реформировании.
However, this is easier said than done, since every mediation process has its own discreet nature, and full coordination may not be possible in each case. Однако это не так легко сделать, как кажется, поскольку любой посреднический процесс имеет свои подспудные течения и, возможно, в каждом конкретном случае нельзя добиться полной координации.
Close communication and cooperation is particularly essential for major ICT projects requiring extensive input and work from both business and ICT, as in the case of implementing ERP systems. Особенно важное значение тесная связь и сотрудничество имеют в случае крупных проектов в области ИКТ, требующих широкомасштабного участия и работы со стороны как основных департаментов, так и служб ИКТ, как, например, в случае внедрения систем ПОР.
They confirmed that this was the case, but the promised documentary support for this was never received because the regime fell the following day. Они подтвердили, что дела обстояли именно так, однако обещанные документальные подтверждения этого так и не были получены, поскольку режим пал на следующий день.
That is especially the case with the Special Tribunal for Lebanon, which depends for its support upon the confidence of both the people of Lebanon and the international community. Это в особой мере относится к Специальному трибуналу по Ливану, поддержка которого зависит от доверия как народа Ливана, так и международного сообщества.
Social experiences and norms have a huge effect in shaping people's capacity to aspire, which, in the case of the poor, leads to what has been called "adverse terms of recognition". Социальный опыт и нормы оказывают огромное влияние на формирование способности людей к устремлениям, что в случае бедных слоев населения приводит к так называемому «негативному социальному признанию».
(a) The Department of Field Support has strengthened its quality assurance mechanisms for case management, at both the mission and Headquarters levels. а) Департамент полевой поддержки укрепил свой механизм контроля качества делопроизводства, как в миссиях, так и в Центральных учреждениях.
He noted that the United Nations model SOFA was very detailed, as was the case with similar texts being developed in other fora, and national models for civil defence. Он отметил, что типовое ССС, подготовленное Организацией Объединенных Наций, проработано очень тщательно так же, как и другие аналогичные тексты, разработанные другими форумами, и национальные модели для гражданской обороны.
While in a number of cases memorandums of understanding would involve the transfer of funds to support a particular set of tasks, this is not necessarily always the case. Хотя в ряде случаев меморандумы о взаимопонимании будут включать в себя перечисление средств в целях поддержки определенного набора задач, это не всегда должно быть так.
For instance, UN-Women may consider the case for categorizing procurements into strategic and operational requirements and making sure that the strategic acquisitions are processed centrally. Так, в частности, Структура «ООН-женщины» может рассмотреть вопрос о классификации закупок в зависимости от потребностей - стратегических или оперативных - и обеспечении централизованного оформления стратегических закупок.
Both national and regional strategies retain their importance as evidence of commitment to the values of the Alliance; in the case of regional strategies, they represent shared commitments across borders. Как национальные, так и региональные стратегии сохраняют свое значение в качестве свидетельства приверженности ценностям Альянса, а в случае региональных стратегий они представляют собой совместные обязательства через границы.
In the case of Ethiopia, there were so many cases that trial delay was becoming an issue - a rare problem because so few States conduct war crimes prosecutions in their courts. В случае Эфиопии, подобных дел было так много, что возникла проблема задержек в судебном разбирательстве, весьма редкая, поскольку столь немногие государства обеспечивают преследование за военные преступления в своих судах.
On 8 and 10 April, the so-called Ministry of Transport, Post and Telecommunication corruption case against the former Minister, Fatmir Limaj, et al. started with the initial hearing. 8 и 10 апреля было проведено первое слушание по так называемому делу о коррупции в министерстве транспорта, почтовой службы и телекоммуникаций в отношении бывшего министра Фатмира Лимая и других.
That had been the case, for instance, with the freeze on Muammar Gaddafi's assets and the sanctions on Al-Qaeda and the Taliban. Так было, например, в случае с замораживанием активов Муамара Каддафи и с санкциями против «Аль-Каиды» и «Талибана».
The case of Papua New Guinea was even more advanced; the instrument of ratification for the Beijing Amendment had been transmitted to the Secretary-General but had not reached him owing to confusion regarding the address. Ситуация в Папуа-Новой Гвинее выглядит еще более обнадеживающей; так, ратификационная грамота в отношении Пекинской поправки была препровождена Генеральному секретарю, однако не дошла до него из-за путаницы с адресом.
5.3 The author maintains that the impeachment proceedings that were applied to his case were criminal, as the sanctions imposed were both deterrent and punitive. 5.3 Автор утверждает, что процедура импичмента, которая была применена к его случаю, носила уголовно-правовой характер, ибо наложенные санкции носили как сдерживающий, так и карательный характер.
With regard to copycat litigation, it was generally believed that the Argentine case was a game changer and that it would affect future debt restructuring because it had strengthened the hand of holdout creditors. Что касается подражательных исков, то, по общему мнению, дело Аргентины является переломным моментом, который окажет влияние на будущее реструктуризации задолженности, так как оно способствовало укреплению позиции уклоняющихся кредиторов.
This is the case with the World Health Organization, which has always worked through a network of collaborating institutions (now over 800) to monitor and share information on health threats. Так поступает и Всемирная организация здравоохранения, которая осуществляет мониторинг и обмен информацией об угрозах здоровью людей через сеть сотрудничающих с ней учреждений (в настоящее время - более 800).