| Legal analysis nearly everywhere concludes that this should not be the case. | Анализ правовых документов, действующих почти повсеместно, свидетельствует о том, что так быть не должно. | 
| I shall argue that the postulates of the classical theory are applicable to a special case only and not to the general case, the situation which it assumes being a limiting point of the possible positions of equilibrium. | Я приведу доказательства того, что постулаты классической теории применимы не к общему, а только к особому случаю, так как экономическая ситуация, которую она рассматривает, является лишь предельным случаем возможных состояний равновесия. | 
| For example, a case was currently being heard regarding a petroleum company's licence to exploit an indigenous territory, but the facts of the case were not clear. | Так, например, в настоящее время ведется слушание дела, касающегося лицензии нефтедобывающей компании на эксплуатацию месторождений на территории коренных народов, однако фактические обстоятельства этого дела не ясны. | 
| That was the case in Haiti, for instance, one of the case studies in your paper, Sir. | Так, было, например, в Гаити, ставшем одним из предметов исследования в Вашем, г-н Председатель, документе. | 
| Well, this is the composing case with the characters, capitals and lower case. | Так, это касса с символами в верхнем и нижнем регистре. | 
| If that was the case, he asked whether measures had been taken to overcome their reluctance to be identified. | Если это так, то он спрашивает, какие меры были приняты для преодоления их нежелания идентифицировать себя. | 
| If that is the case, we should immediately establish a subsidiary body on NSAs. | И если так, то нам следует немедленно учредить вспомогательный орган по НГБ. | 
| The chair will verify if this is the case. | Председатель выяснит, так ли это. | 
| Such organizations may be based on direct civic legitimacy, but this is not true in every case. | Деятельность таких организаций может основываться на принципе прямой гражданской легитимности, однако это не всегда так. | 
| This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. | Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей. | 
| All countries were engaged in some form of cooperation, whether general or case specific. | В этом сотрудничестве так или иначе принимают участие все страны - либо по всему спектру проблем, либо в конкретных делах. | 
| This case is the last of the so-called "mega-trials". | Это дело - последнее из так называемых «мега-процессов». | 
| This approach has been followed in national as well as international case law. | Такой подход применяется как в национальной, так и в международной правовой практике». | 
| Each outstanding case represented failure both for Governments and for the Working Group itself. | Каждое такое дело свидетельствует о недостатках в работе как правительств, так и самой Рабочей группы. | 
| Thus, Uzbek law prohibits forced marriages and guarantees judicial protection of women's rights in the case of coercion or polygamy. | Таким образом, законодательство Республики Узбекистан запрещает заключение насильственных браков и гарантирует судебную защиту прав женщин как в случае принуждения, так и в случае многоженства. | 
| Development funding works with budget cycles. This is not necessarily the case for non-development funding. | Если финансирование развития согласовано с бюджетными циклами, то в случаях с другими видами финансирования это не всегда так. | 
| This is the case for roughly 80 per cent of all patents granted. | Так обстоит дело с приблизительно 80% всех выданных патентов. | 
| The Family Code provides for equal responsibility of parents for child education and caretaking both during marriage and in case of divorce. | Семейный кодекс предполагает равную ответственность обоих родителей по воспитанию детей как в период нахождения в браке, так и в случае развода. | 
| But that is not the case in the Conference. | Но вовсе не так обстоит дело на Конференции. | 
| However, in the future the Committee should start with its policy segment as was the case in the previous years. | Однако в будущем Комитету следует начинать свою работу с сегмента по вопросам политики, так как это происходило в предыдущие годы. | 
| This is certainly the case with the gaps between men and women. | Именно так, без сомнения, обстоит дело с неравенством между мужчинами и женщинами. | 
| The case of Western Sahara, for example, remained a challenge, for African States in particular. | Так, вопрос о Западной Сахаре по-прежнему представляет собой проблему, в частности для африканских государств. | 
| This was the case in Sibut, Kaga-Bandoro, Bozoum, Bouar, Paoua and Mbaiki. | Так было в Сибю, Кага-Бандоро, Бозуме, Буаре, Пауа и Мбаики. | 
| Information and disaggregated statistics on that issue should be provided, as had been the case in previous reports. | По этому вопросу необходимо представление информации и детализированных статистических данных - так, как это было сделано в предыдущих докладах. | 
| That may have been the case during the cold war. | Так оно, быть может, и было во время "холодной войны". |