Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
That being the case, I would like to ask the regional coordinators and my friends from the P-6 whether we might meet this afternoon at 4 p.m. in our usual meeting room. А раз так, то я хотел бы спросить региональных координаторов и моих друзей по П-6, не могли бы ли мы встретиться пополудни, в 16 ч. 00 м., в нашем обычном зале заседаний.
That being the case, we in the French delegation will do all we can so that everything stays in the Conference on Disarmament. А раз так, то с французской стороны мы сделаем все, чтобы все оставалось в рамках Конференции по разоружению.
It further reiterates that the stability of one's family name is an essential guarantee for it not to become a contentious matter in case of familial disputes, towards both the ascendants and descendants. Государство-участник далее подчеркивает, что стабильность семейной фамилии индивидуума является основополагающей гарантией того, что она не станет предметом судебной тяжбы в случае семейных споров как в отношении предков, так и потомков.
The records they create are administrative and investigative, case files and reports, published and unpublished, paper and electronic and audio-visual, databases and radio broadcasts. Создаваемые ими материалы носят административный и следственный характер: судебные протоколы и отчеты, как опубликованные, так и неопубликованные, бумажные, электронные и аудио- видеоматериалы, базы данных и записи радиопередач.
Where this is not the case the statement is, in fact, a reservation, as noted in many States' reactions to "interpretative declarations". Если это не так, то мы имеем дело с оговоркой, о чем свидетельствует большое число реакций государств на «заявления толкований».
It stated that in 2005, the return of peace and security in large towns and the restoration of administrative services and the judiciary enabled the Brazzaville Criminal Court to hold a session to clarify the "Beach Disappearances" case. Оно заявило о том, что благодаря установлению мира и безопасности в крупных городах в 2005 году и возобновлению работы административных служб и судебной системы уголовному суду Браззавиля удалось провести слушание для прояснения обстоятельств по делу, касающемуся так называемых "исчезновений на пляже".
The case of bromine should not be taken up in that proposal, as it would be resolved in the process of harmonization with the United Nations model regulations. В этом предложении не следует рассматривать вопрос о броме, так как он должен быть решен в рамках работы по согласованию с Типовыми правилами ООН.
Furthermore, article 14 does not deal with the time limit for exercising the right of withdrawal in case of input error, as time limits are a matter of public policy in many legal systems. В статье 14 также не рассматривается предельный срок осуществления права на отзыв в случае ошибки при вводе информации, так как во многих правовых системах подобные сроки регулируются исходя из соображений публичного порядка.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
The Court thus considered that both international human rights law and international humanitarian law are applicable to the present case. Поэтому Суд счел, что в отношении данного дела применимы нормы как международного права в области прав человека, так и международного гуманитарного права.
I believe that anybody who was involved in the Mexico Conference would have found that to be the case. Я убежден, что все, кто принимал участие в той мексиканской Конференции, счел бы, что именно так оно и было.
Article 229 and 230 of the Labor Law prohibit women from doing any work that may cause risks or danger, or overwork, because they will permanently affect their reproductive health or miscarriages in case of pregnant women. Статьи 229 и 230 Закона о труде запрещают женщинам выполнять работу, представляющую риск или угрозу для здоровья или работать сверхурочно, так как это может нанести непоправимый вред их репродуктивному здоровью, а в случаях с беременными женщинами привести к выкидышам.
I hope not, because if you girls are involved in any way, it will really hurt your mother's case. Я надеюсь, что это так, потому что, если вы, девочки, хоть как то в этом замешаны это очень навредит делу твоей матери.
Well, then, in that case, it's good for my back, so might as well try it. Ну хорошо, в этом случае это будет полезно для моей спины, так что я попробую.
In the case of the Bahamas, successive governments have failed to take full advantage of increasing the numbers of Bahamians, both men and women who become involved in international organizations due to significant human resource and financial constraints. На Багамских Островах из-за серьезной нехватки людских ресурсов и финансовых средств сменяющим друг друга правительствам не удалось полностью воспользоваться возможностью увеличения числа багамцев (как мужчин, так и женщин), работающих в международных организациях.
Well, if that's the case, it looks like there's somebody out there who doesn't want that story told. Если это так, то похоже, что кто-то не хочет, чтобы эту историю опубликовали.
That in this case my permission would be easier to get than my forgiveness? Что так, с моего разрешения, тебе будет легче получить прощение?
And these are the facts of this case: Так вот каковы факты в этом деле:
PATTI: You were second chair on the Veriscene case, right, Mrs. Florrick? Вы были вторым адвокатом в деле "Верисина", так, миссис Флоррик?
The same way you made a judgment call in the Tyler Markes case? Так же, как вы приняли решение в случае с Тайлером Марксом?
As the defendant has the right to a speedy trial, and pursuant to CPL Section 30.30, I have no choice but to dismiss this case. Так как обвиняемый имеет право на быстрый суд, ... и в соответсвии с пунктом 30.30 Кодекса, ... мне не остается другого выбора, как прекратить дело.
Greta DeJorio was murdered five years ago in Miami Beach, Florida, and the FBI team down there worked the case hard, but nobody was ever charged. Грета ДиДжорио была убита пять лет назад в Майами-Бич, Флорида, и местная команда ФБР хорошо поработала над делом, но обвинения так никому и не предъявили.
Both agreed that I didn't have much of a case... since there was no evidence, and I couldn't remember anything. Оба были согласны, что бы завести дело у меня не так то много шансов у меня нет улик, и я ничего не помню.
Well, if that's the case, I'd like to thank whoever's responsible for getting us out early. Так, если в этом дело, я бы хотел поблагодарить кого бы то ни было за то что мы ушли раньше.
Anyway, I caught the case, and the mother was out the picture, her father was missing in action. Так или иначе, я взялся за дело, О матери ничего известно не было, отец пропал без вести.