| It had already demonstrated its effectiveness in addressing human rights-related issues both in the global context and in the case of individual countries. | Этот механизм уже подтвердил свою эффективность в решении вопросов, связанных с правами человека, как в глобальном контексте, так и в отношении отдельно взятых стран. | 
| This is normally the case where the staff member's duty station is in the country in which he or she holds permanent resident status. | Так обычно обстоит дело в тех случаях, когда местом службы сотрудника является страна, в которой он или она имеет статус постоянного резидента. | 
| As is the case in CMR, the new legal railway regime should therefore not include specific liability provisions for wastage in transit. | Так же, как и в случае КДПГ, новый правовой режим железнодорожных перевозок не должен включать конкретных положений, касающихся ответственности за убыль массы в пути следования. | 
| This has been traditionally the case in the area of chemicals and waste, but increasingly also in the area of climate change mitigation. | Так традиционно происходило в областях работы, связанных с химическими веществами и отходами, однако сейчас это явление все чаще встречается и в области смягчения последствий изменения климата. | 
| Or, in any event, the Committee should declare that in the instant case the Czech Republic has not violated article 26 of the Covenant. | Так или иначе, Комитет должен заявить о том, что в данном случае Чешская Республика не нарушила статью 26 Пакта. | 
| In its judgment in the Arrest Warrant case, the International Court of Justice had not in any way restricted immunity ratione personae to the so-called troika. | Международный Суд в своем решении по делу Ордер на арест никоим образом не ограничивал предоставление иммунитета представителям так называемой «тройки». | 
| The conflict was discussed by the courts but not resolved, although part of it was subsequently settled in the United States case. | Возникшая коллизия была обсуждена судами, но так и не была разрешена, хотя впоследствии и была частично урегулирована в рамках американского производства. | 
| Appeals by citizens will be considered through the Internet as is the case with sending copies of court decisions and findings to the parties. | Рассмотрение обращений граждан будет происходить через Интернет так же, как и передача копий решений и определений суда сторонам. | 
| Every week a case of a suicide of a girl appears in the local newspapers, and this has continued for the past many years. | Каждую неделю в местных газетах появляется сообщение об очередном самоубийстве девушки, и так продолжается уже много лет. | 
| In some cases, documents are distributed both electronically and in hard copy, particularly in the case of documents for meetings and conferences. | В некоторых случаях документы распространяются как электронным образом, так и в виде бумажных экземпляров, особенно когда это касается документов для заседаний и конференций. | 
| In this context, a set of 12 ICTD case studies in Russian-speaking countries were gathered to complement the Russian versions of the Academy modules. | Так, в русскоговорящих странах была собрана информация по 12 конкретным ситуациям, касающимся ИКТР, для дополнения русской версии модулей «Академии». | 
| That is especially the case when urban migration and frequent mobility between urban centres and indigenous communities result in the involvement of multiple jurisdictions. | Так, в частности, обстоит дело, когда городская миграция и частые перемещения между городскими центрами и общинами коренного населения приводят к задействованию многих юрисдикционных органов. | 
| In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. | Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб. | 
| That was specifically the case for Djibouti, Ghana and the Philippines, where there was limited donor presence. | Так было прежде всего в Джибути, Гане и на Филиппинах, где присутствие доноров было ограниченным. | 
| In the last case, the office was confronted with the challenge of attracting both national and international staff because of perceived security tensions and a difficult living environment. | У третьего отделения были сложности с привлечением как национальных, так и международных сотрудников из-за предполагаемых проблем с безопасностью и сложных условий жизни. | 
| He wished to know whether that was also applicable in cases of terrorism, given that information available to the Committee indicated that it was far from being the case. | Сэр Найджел Родли хотел бы знать, действует ли эта гарантия также в случаях, когда речь идет о терроризме, поскольку сведения, которыми располагает Комитет, свидетельствуют о том, что это далеко не так. | 
| Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. | Собственно, не будь это так, было бы трудно представить себе, как можно вообще предусматривать мир без ядерного оружия. | 
| If that was not the case, the draft conclusion would give too much leeway for the interpretation of the treaty, which could lead to infringements. | Если это не так, то данный проект вывода обеспечит слишком широкую свободу толкования, которая может привести к нарушениям. | 
| The Panel has confirmed that this is the case and that Love FM is not unique among Liberian radio stations in airing inflammatory anti-Government statements. | Группа подтвердила, что это действительно так и что «ЛАВ Эф-Эм» не является единственной среди либерийских радиостанций, передающих подстрекательские антиправительственные заявления. | 
| If this is not the case, we propose the following wording: Providing technical assistance including... to enhance [add: crime prevention and criminal] justice systems... | Если это не так, то мы предлагаем следующую формулировку: «Оказания технической помощи, в том числе... для укрепления систем [добавить «предупреждение преступности и уголовного»] правосудия... | 
| If that is the case, the threshold time for such presence must be determined; | Если это так, должен быть определен минимальный срок такого присутствия; | 
| If that was indeed the case, it was of great concern, particularly as it would undermine respect for the right to gender equality. | Если дело обстоит именно так, то это вызывает серьезное беспокойство, особенно в связи с тем, что ставит под угрозу соблюдение права на равенство между мужчинами и женщинами. | 
| Presentations focused on both the legal and the financial aspects of the PPP model, with selected case studies in broadband infrastructure from around the world. | В сообщениях были затронуты как правовые, так и финансовые аспекты модели ГЧП, а также были представлены избранные тематические исследования по проектам создания широкополосной инфраструктуры в различных регионах мира. | 
| On 5 June, a joint search operation was carried out by EULEX police and Kosovo police in relation to the so-called passport case. | 5 июня полиция ЕВЛЕКС и косовская полиция провели совместные обыски по так называемому паспортному делу. | 
| In the third case, both the courts of first instance and of appeal decided in favour of the Ministry. | В третьем случае как суд первой инстанции, так и Апелляционный суд вынесли решения в пользу Министерства. |