Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
S. T. (aged 42) from Kassala gave to the Special Rapporteur both a verbal testimony and a handwritten declaration on his case. С.Т. (42 года) из Кассалы предоставил Специальному докладчику как устные свидетельства, так и письменные заявления о его деле.
I wish that were the case, Stefan, but my work with her is just getting started. Я хочу, чтобы так и было, Стефан, но моя работа с ней, только начинается.
I'll also be taking other women up there in case you notice different smells. Я буду водить к тебе других женщин, так что, разные запахи гарантированы.
But if that's the case, we can't just go blundering in. Но если всё так и есть, нельзя действовать поспешно.
In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies. Собственно, так было всегда: средства по статье В2 распределяются по каналам сравнительно небольшого числа учреждений.
She asked whether that was, indeed, the case and, if so, what were its possible causes. Она интересуется, действительно ли это так, и если да, то каковы возможные причины.
However, that was not the case: many successful reforms had been accomplished and new measures were constantly being taken, all in that direction. Однако дело обстоит не так, учитывая успешно проведенные многочисленные реформы и постоянно принимаемые в этом направлении новые меры.
The term "index" seemed to indicate a proper mathematical index; that was not, however, the case. Термин "индекс", казалось бы, указывает на собственно математический индекс; однако это не так.
Cuba has no difficulty with the concept of non-proliferation when it is applied in a non-selective fashion, which is not the case here. Куба не испытывает никаких трудностей с концепцией нераспространения, если она применяется ко всем в равной степени, что в данном случае совсем не так.
Of course it is - we know that is the case. Конечно да, мы знаем, что это именно так.
This has certainly proved to be the case. Получилось именно так, как мы думали.
Obviously this is not the case. А это, конечно, не так.
Circumstances, however, dictated that the decolonization the Portuguese Government was trying to implement would suffer different treatment in the case of East Timor. Однако обстоятельства сложились так, что деколонизация, которую пыталось осуществить португальское правительство, нашла иное выражение в случае Восточного Тимора.
Many Australians like ourselves, knowing the conditions in East Timor, hoped that Portugal would win the case, invalidating the Treaty. Многие австралийцы так же, как и мы, будучи осведомлены об условиях в Восточном Тиморе, надеялись, что дело выиграет Португалия и Договор потеряет силу.
The duty to conduct ongoing inspection of performance, was in this case, the responsibility of both Border Police and army commanders. Ответственность за осуществление постоянного контроля за несением службы лежала в данном случае на командирах подразделений как пограничной полиции, так и армии.
Were this to be the case, then one cluster would be held hostage by the other - a trend that should be avoided. Если бы дело было так, тогда одна группа вопросов была бы заложником другой - тенденция, которой следует избегать.
I did not think we were in rights of reply and explanations of vote, but that seems to be the case. Я полагал, что мы не имеем права выступать с правом на ответ или с объяснением мотивов голосования, однако дело, похоже, обстоит именно так.
This, for instance, is the case for agricultural workers, labourers, gold and gem miners and refugees and displaced populations from non-endemic regions settling in malarious areas. Так обстоит дело, в частности, в случае сельскохозяйственных рабочих, разнорабочих, золотоискателей, старателей, занимающихся добычей драгоценных камней, беженцев и перемещенного населения из неэндемичных районов, которые переселяются в районы, зараженные малярией.
Such was reported to be the case in Burundi, Cambodia, Chad, Rwanda and Zaire. Имелись сообщения о том, что так обстоит дело в Бурунди, Заире, Камбодже, Руанде и Чаде.
In this case, after the so-called Bosnian Serbs, it is UNPROFOR that has engaged in the "flaunting" of the exclusion zone. В данном случае после так называемых боснийских сербов именно СООНО проявили "пренебрежительное отношение" к режиму исключительной зоны.
This is especially so in the case of vulnerable groups such as single women, children, unaccompanied minors and those with special medical or psychological needs. Это тем более так в случае таких уязвимых групп, как одинокие женщины, дети, несопровождаемые несовершеннолетние, а также лица с особыми медицинскими или психологическими потребностями.
This Code of Conduct is of interest to us because, like our draft, it concerns activities involving risk which may accidentally cause transboundary damage (in this case through pollution). Данный Кодекс поведения представляет для нас интерес потому, что в нем так же, как и в нашем проекте, рассматриваются виды сопряженной с риском деятельности, которая в случае аварии ведет к трансграничному ущербу (в данном случае загрязнению).
Initially, the prosecutor responsible for the case said that if they were commissioners "they cannot be summoned because they enjoy special privileges". Вначале прокурор, которому было поручено это дело, заявил, что "они не могут быть вызваны в суд, так как находятся под особой юрисдикцией".
Yet there has been no resolution of the case of the most important colony yet to achieve its full right to self-determination and independence, Puerto Rico. Однако до сих пор так и не была принята резолюция по вопросу о наиболее важной колонии, которая еще должна получить свое полное право на самоопределение и независимость - Пуэрто-Рико.
It has already been stated that some believed that the government representatives imposed conditions for independence; since that was the case, in the light of other experiences one should not be surprised. Мы уже отмечали, что, по мнению некоторых исследователей, именно представители правительства и навязали условия предоставления независимости (поскольку так оно и было, то это также не должно вызывать особого удивления с учетом исторического опыта в других странах).