| Economic globalization produces undeniable social effects, both positive and negative, which warrant examination in the French case. | Глобализация экономики имеет несомненные социальные последствия как позитивные, так и негативные, на которые в случае Франции следует обратить особое внимание. | 
| This was the case in rural areas, where cholera outbreaks have been explosive but short-lived. | Именно так обстояло дело в сельских районах, где вспышки холеры были сильными, но непродолжительными. | 
| This was also the case for preparations and supplies used in neurosurgery. | Так же обстояло дело и с препаратами и материалами, используемыми в нейрохирургии. | 
| The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway. | Представитель сербской радикальной партии заявил, что в случае предоставления независимости Косово в конечном итоге будет так или иначе возвращено. | 
| She asked if that was indeed the case, and how the article should be interpreted. | Она спрашивает, так ли это и каким образом следует толковать данную статью. | 
| If such were the case, the principles governing assets other than inventory would also apply to acquisition security rights in inventory. | Если бы это было так, принципы, регулирующие активы, не относящиеся к инвентарным запасам, применялись бы также к приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах. | 
| If that was the case, he was prepared to accept paragraph 16 and to review his position concerning a number of communications. | Если это так, то он был бы склонен принять пункт 16 и пересмотреть свою позицию относительно некоторых индивидуальных сообщений. | 
| If that alone were the case, it would be an extremely serious situation. | Если бы дело обстояло только так, ситуация была бы крайне серьезной. | 
| If this is not the case, they use the carriageway in the same way as motorcycles. | Если это не так, то они пользуются проезжей частью наравне с мотоциклами. | 
| Let me state categorically again, before this body, that that is not the case. | Позвольте мне вновь в этом форуме со всей категоричностью заявить, что это не так. | 
| Evidence from organizations providing microfinance to young people in developing countries shows, however, that this is not necessarily the case. | Тем не менее опыт организаций, предоставляющих микрокредиты молодым людям в развивающихся странах, показывает, что это отнюдь не так. | 
| As the Court had not replied since then, the case had perhaps been dismissed. | Так как после этого суд никак не давал о себе знать, дело можно считать закрытым. | 
| That is especially the case with international financial institutions, which are in fact actors and should play their full role in that process. | Именно так обстоит дело с международными финансовыми институтами, которые фактически являются участниками и должны играть полноправную роль в этом процессе. | 
| Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case. | Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы. | 
| That was also the case with other ideas and proposals that were discussed during those consultations. | Точно так же обстояло дело и с другими идеями и предложениями, обсуждавшимися в ходе этих консультаций. | 
| In the case of the Philippines, both FIES and FIES-LFS working poverty estimates were presented. | В случае Филиппин, были представлены оценки нищеты среди рабочих как по ОДРС, так и по ОДРС-ОРС. | 
| Discussions on case law pertaining to both developed and developing countries proved to be informative in identifying specific measures for implementation. | Обсуждение прецедентов как в развитых, так и в развивающихся странах оказалось чрезвычайно познавательным и позволило определить конкретные меры для реализации такой политики. | 
| To ascertain whether that was the case, information outside the registry would have to be sought. | Чтобы установить, так ли обстоит дело, необходимо будет провести поиск информации за пределами реестра. | 
| That seems to be the case in most of the developing world. | Судя по всему, именно так обстоит дело в большинстве развивающихся стран. | 
| In the case of Sedlare, both KLA and the Government discouraged the Mission from attempting to enter the area. | В том что касается Седларе, как ОАК, так и правительство не рекомендовали Миссии пытаться посетить этот район. | 
| This is particularly the case of treaties after World War II. | Так обстоит дело, в частности, с договорами, заключенными после Второй мировой войны. | 
| While there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. | Хотя многие склонны рассматривать глобализацию как необратимый процесс, это, по мнению оратора, не совсем так. | 
| And it will also be the case with domestic observation and political parties. | И так было также в случае с внутренними наблюдателями и политическими партиями. | 
| Thus, in the Brazilian case, full integration into the international markets resulted in social disintegration at home. | Так, в случае Бразилии, полная интеграция в международные рынки привела к социальной дезинтеграции внутри страны. | 
| That is the case in El Fasher, Zalingei and Nyala and Kass. | Так дело обстоит в Эль-Фашире, Залингее, Ньяле и Касе. |