Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
And yes, it can often be the case that these people smugglers demand exorbitant fees, coerce migrants into work they don't want to do and abuse them when they're vulnerable. Нередко происходит так, что контрабандисты требуют непомерную плату, принуждают мигрантов к работе, которую они не хотят делать, и угрожают, осознавая их беззащитность.
Furthermore, since the ligand electrons in tetrahedral symmetry are not oriented directly towards the d-orbitals, the energy splitting will be lower than in the octahedral case. Кроме того, так как электроны лигандов не находятся непосредственно в направлении d-орбиталей, энергия расщепления будет ниже, чем при октаэдрической координации.
Although the defense needed her testimony, by the time a deposition arrived, the case had gone to the jury and they did not hear it at all. Хотя защита нуждалась в показаниях Бейтс, и её показание под присягой прибыло, дело было передано присяжным, и они так его и не заслушали полностью.
The revelation that Maggie is only smart because she is watching Lisa is similar to the case of Clever Hans at the turn of the century. Разоблачение того, что Мэгги так умна, благодаря Лизе схоже с делом Умного Ганса в начале ХХ века.
The quick we find that case, the quick I let you forget it. Так быстрее мы найдем чемодан, быстрее забудем тебя.
You usually have a drink with Seeley after a case, don't you? Ты же обычно выпиваешь с Силли после окончания дела, так?
Because I represent Masters I can't get deeply involved in your case, Так как я адвокат Мастерса, я не могу глубоко влезать в это дело...
What if we take this case, and it turns out she's guilty? Что, если мы возьмём это дело и получится так, что она виновна?
As in Pearson's case (and that of Louis St. Laurent, his predecessor), the portfolio can be a final stepping stone to the Prime Minister's Office. Как и в случае Пирсона (так и его предшественника Луи Сен-Лорана), портфель министра иностранных дел может быть окончательной ступенью к канцелярии премьер-министра.
Indeed, a case even can be made that with the new leadership at the Federal Reserve expected to embrace European-style "inflation targeting," we may be entering a period in which the Fed follows the ECB on critical monetary matters rather than the other way round. Действительно, может даже получиться так, что с новым руководством ФРС, которое скорее всего примет "целевой уровень инфляции" европейского стиля, мы можем вступить в период, когда ФРС последует за ЕЦБ в решающих денежных вопросах, а не наоборот.
That being the case, we favour a multilateral approach, where economic and social development is a shared responsibility and threats to international peace and security are seen as a common concern. А поскольку это так, мы отстаиваем такой многосторонний подход, в котором экономическое и социальное развитие составляет общую ответственность, а угрозы миру и безопасности считаются общей заботой.
Well, that may be the case, but I'm concerned that the market is already saturated. Что ж, возможно, и так, но, боюсь, рынок уже перенасыщен.
Well, in that case, why don't you discharge her? Так почему бы вам ее не выписать?
In this case, the original content of the parameter will not be modified by the FUNCTION since it only gets the value and not the parameter itself. В этом случае исходное содержимое параметра не будет изменяться функцией, так как она только получает значение, а не сам параметр.
He also promised to solve the Bohemians case; improve relations with both UEFA and FIFA; bring more money to football; and continue the work of the previous President, Ivan Hašek. Он также обещает решить проблему богемцев; улучшить отношения как с UEFA, так и с FIFA; привлечь больше денег в футбол; и продолжить работу предыдущего президента, Ивана Гашека.
A view was expressed that a party should not be heard as a witness in its own case since it had ample opportunity to express itself as a party in the arbitration proceedings. Было высказано мнение, что сторону не следует опрашивать в качестве свидетеля по ее собственному делу, поскольку у нее как у стороны арбитражного разбирательства и так есть достаточно возможностей для изложения своей позиции.
That had been the case in Brazil, where the cultivation of biofuel crops had proved to be fully compatible with the priority objective of increasing the production of food staples and ensuring food security. Так обстояло дело в Бразилии, где выращивание биотопливных культур оказалось полностью совместимым с приоритетной задачей повышения производства основных продуктов питания в стране и обеспечения продовольственной безопасности.
We all know that examples of humanitarian intervention are not hard to find - at least that has been the case over the past 150 years - but its legality under international law has always been doubtful and controversial. Мы все знаем, что примеры гуманитарного вмешательства найти нетрудно - по крайней мере, так обстоит дело в течение последних 150 лет, - но его законность с точки зрения международного права всегда была сомнительной и спорной.
Okay, by now you're all aware that new evidence has been found in the barrel girls case, which this department is again pursuing as a top priority. Так, теперь вы все знаете, что в деле девушек в бочках нашлась новая улика, и теперь это дело у нас вновь - первоочередная задача.
The bank's muddy, so we didn't want to get too close in case there was any prints, but DC Whelan climbed down the rocks for a look. Берег грязный, так что мы не хотели приближаться на случай, если есть какие-то отпечатки, но капрал Велан слезла по камням посмотреть.
In this case, I have no hope of that. "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
I've made my case, and the latest polls have it as a dead heat, so there's nothing left to do but wait. Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
Okay, one: you've never been quiet, the only thing you've given me is a bad case of hemorrhoids. Так, первое, ты никогда не был тихим, второе, всё, чем ты мне дал, это нехилый такой геморрой.
'Cause I'm on this case now, so I should probably be here if it is. Потому что теперь я занимаюсь этим делом, так что, вероятно, я должен быть здесь.
In that case, he's welcome even if he has cancer. Ну раз так, потерпим и "змея" Чо, дела плохи?