| While it had been hitherto normally accepted that consent was given by the legal representatives of a person with a disability that was no longer the case. | Если до этого обычно признавалось, что согласие дается законными представителями инвалидов, то сегодня это уже не так. | 
| That is precisely the case in my country, where women are helping to restoring peace and enhancing democracy. | Так происходит в моей стране, где в восстановление мира, в дело укрепления демократии свою ощутимую лепту вносят женщины Кыргызстана. | 
| This is particularly true in the case of small bodies, setting severe limits on the activities they can fund. | Тем более это так в случае мелких органов, что существенно ограничивает круг деятельности, которую они могут финансировать. | 
| The time required of both lawyers and non-lawyers involved in a case has, accordingly, increased significantly. | В этой связи объем времени, необходимый как юристам, так и неюристам, которые участвуют в деле, существенно возрос. | 
| Countries and communities, rich or poor, cannot afford to keep resorting to expensive post-disaster measures in the case of mostly preventable disasters. | Страны и общины, как богатые, так и бедные, не могут позволить себе дорогостоящие меры по ликвидации последствий бедствий, когда речь идет о ситуациях, большинство из которых можно предотвратить. | 
| The Andorran authorities then proceed as they would in the case of any other offence and the person is brought before a judge. | После этого соответствующие органы Андорры действуют так, как они бы действовали в случае любого другого правонарушения, и соответствующее лицо привлекается к судебной ответственности. | 
| There are no grounds, therefore, for arguing that "additional" problems would arise in the case of tunnels. | Таким образом, нет необходимости аргументировать так называемые "дополнительные" проблемы в случае перевозок через туннели. | 
| The LEG discussed a process for choosing country case studies to ensure a broad representation of issues covering both the preparation and implementation of NAPAs. | ГЭН обсудила процесс выбора страновых тематических исследований в интересах обеспечения широкой представленности вопросов, охватывающих как подготовку, так и осуществление НПДА. | 
| The experts presented a number of case studies demonstrating either the enabling or the obstruction of the development processes of indigenous peoples. | Эксперты привели целый ряд конкретных примеров, которые наглядно демонстрируют как факторы, способствующие развитию коренных народов, так и факторы, препятствующие этим процессам. | 
| Once such period has expired, the first-come, first-served principle would apply in the same way that it applies in the case of polymetallic nodules. | По истечении такого периода будет применяться принцип очередности подачи так же, как он применяется в случае полиметаллических конкреций. | 
| This is the case for the work on equitable access to water, which is an emerging issue throughout the region and at the global level. | Так обстоит дело в отношении работы по справедливому доступу к водным ресурсам - новому вопросу в масштабах всего региона и на глобальном уровне. | 
| For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. | Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор. | 
| He asked whether that was the case and, if so, how an inquiry could be suspended before any decision had been taken on the substance. | Было бы желательно узнать, так ли это на самом деле и если так, то каким образом можно прекратить расследование, не приняв в этой связи никакого решения по существу. | 
| That was the case in 2004 and the same happened again in August 2008. | Так было в 2004 году, так же случилось и в августе 2008 года. | 
| That was the case when the P-6 formula was adopted to facilitate a smooth transition of tasks and a prolonged cooperation between the presidencies of a particular session. | Так было и тогда, когда была принята формула П-6, с тем чтобы облегчить плавный переход задач и продолжительное сотрудничество между председательствами конкретной сессии. | 
| This does not seem to have been the case hitherto. | А пока это, похоже, не так. | 
| That is not the case if the building is bombed from the air and scores of its residents and passers-by are harmed... | Но это не так, если здание будет подвергнуто воздушной бомбардировке и пострадают десятки его жителей или прохожих... | 
| As was the case in 2002, there is no waste inventory or monitoring system in the country. | Как в 2002 году, так и в настоящее время в стране пока еще не создана система мониторинга или инвентаризации отходов. | 
| If that was the case, he wished to know which judicial authority had the power to authorize placement in police custody. | Если это действительно так, то он хотел бы узнать, какой судебный орган уполномочен давать санкцию на помещение под стражу. | 
| Indeed, it may be the case that some highly marginalized minority groups require greater attention and stronger measures to support their linguistic and cultural rights. | Фактически, дело может обстоять так, что некоторые наиболее маргинализированные группы меньшинств требуют повышенного внимания и более убедительных мер для обеспечения их языковых и культурных прав. | 
| He cautioned that, although sports might be perceived as aggressive, this was not the case in reality. | Он отметил, что, хотя некоторые виды спорта могут восприниматься как агрессивные, на самом деле это не так. | 
| In light of the fact that the author's case had still not been heard, he began a hunger strike on 25 February 2008. | По причине того, что его дело так и не было рассмотрено, автор начал голодовку 25 февраля 2008 года. | 
| Thus, the State party submits that by these actions further problems like those featured in this case will not arise again. | Так, государство-участник полагает, что благодаря этим мерам проблемы, подобные указанным в данном деле, не повторятся снова. | 
| As in the case of State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the contribution already made by the articles. | Так же как и в случае с ответственностью государств, переговоры по какой-либо конвенции о дипломатической защите угрожают разрушить вклад, который уже внесли рассматриваемые статьи. | 
| This was the case of three programmes by women's organizations on Radio Cadena Voces, and of human rights NGOs on HRN. | Так обстояло дело с тремя программами женских организаций на «Радио Кадена Восес» и правозащитных НПО на ГРН. |