While it had been hitherto normally accepted that consent was given by the legal representatives of a person with a disability that was no longer the case. |
Если до этого обычно признавалось, что согласие дается законными представителями инвалидов, то сегодня это уже не так. |
That is precisely the case in my country, where women are helping to restoring peace and enhancing democracy. |
Так происходит в моей стране, где в восстановление мира, в дело укрепления демократии свою ощутимую лепту вносят женщины Кыргызстана. |
This is particularly true in the case of small bodies, setting severe limits on the activities they can fund. |
Тем более это так в случае мелких органов, что существенно ограничивает круг деятельности, которую они могут финансировать. |
The time required of both lawyers and non-lawyers involved in a case has, accordingly, increased significantly. |
В этой связи объем времени, необходимый как юристам, так и неюристам, которые участвуют в деле, существенно возрос. |
Countries and communities, rich or poor, cannot afford to keep resorting to expensive post-disaster measures in the case of mostly preventable disasters. |
Страны и общины, как богатые, так и бедные, не могут позволить себе дорогостоящие меры по ликвидации последствий бедствий, когда речь идет о ситуациях, большинство из которых можно предотвратить. |
The Andorran authorities then proceed as they would in the case of any other offence and the person is brought before a judge. |
После этого соответствующие органы Андорры действуют так, как они бы действовали в случае любого другого правонарушения, и соответствующее лицо привлекается к судебной ответственности. |
There are no grounds, therefore, for arguing that "additional" problems would arise in the case of tunnels. |
Таким образом, нет необходимости аргументировать так называемые "дополнительные" проблемы в случае перевозок через туннели. |
The LEG discussed a process for choosing country case studies to ensure a broad representation of issues covering both the preparation and implementation of NAPAs. |
ГЭН обсудила процесс выбора страновых тематических исследований в интересах обеспечения широкой представленности вопросов, охватывающих как подготовку, так и осуществление НПДА. |
The experts presented a number of case studies demonstrating either the enabling or the obstruction of the development processes of indigenous peoples. |
Эксперты привели целый ряд конкретных примеров, которые наглядно демонстрируют как факторы, способствующие развитию коренных народов, так и факторы, препятствующие этим процессам. |
Once such period has expired, the first-come, first-served principle would apply in the same way that it applies in the case of polymetallic nodules. |
По истечении такого периода будет применяться принцип очередности подачи так же, как он применяется в случае полиметаллических конкреций. |
This is the case for the work on equitable access to water, which is an emerging issue throughout the region and at the global level. |
Так обстоит дело в отношении работы по справедливому доступу к водным ресурсам - новому вопросу в масштабах всего региона и на глобальном уровне. |
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. |
Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор. |
He asked whether that was the case and, if so, how an inquiry could be suspended before any decision had been taken on the substance. |
Было бы желательно узнать, так ли это на самом деле и если так, то каким образом можно прекратить расследование, не приняв в этой связи никакого решения по существу. |
That was the case in 2004 and the same happened again in August 2008. |
Так было в 2004 году, так же случилось и в августе 2008 года. |
That was the case when the P-6 formula was adopted to facilitate a smooth transition of tasks and a prolonged cooperation between the presidencies of a particular session. |
Так было и тогда, когда была принята формула П-6, с тем чтобы облегчить плавный переход задач и продолжительное сотрудничество между председательствами конкретной сессии. |
This does not seem to have been the case hitherto. |
А пока это, похоже, не так. |
That is not the case if the building is bombed from the air and scores of its residents and passers-by are harmed... |
Но это не так, если здание будет подвергнуто воздушной бомбардировке и пострадают десятки его жителей или прохожих... |
As was the case in 2002, there is no waste inventory or monitoring system in the country. |
Как в 2002 году, так и в настоящее время в стране пока еще не создана система мониторинга или инвентаризации отходов. |
If that was the case, he wished to know which judicial authority had the power to authorize placement in police custody. |
Если это действительно так, то он хотел бы узнать, какой судебный орган уполномочен давать санкцию на помещение под стражу. |
Indeed, it may be the case that some highly marginalized minority groups require greater attention and stronger measures to support their linguistic and cultural rights. |
Фактически, дело может обстоять так, что некоторые наиболее маргинализированные группы меньшинств требуют повышенного внимания и более убедительных мер для обеспечения их языковых и культурных прав. |
He cautioned that, although sports might be perceived as aggressive, this was not the case in reality. |
Он отметил, что, хотя некоторые виды спорта могут восприниматься как агрессивные, на самом деле это не так. |
In light of the fact that the author's case had still not been heard, he began a hunger strike on 25 February 2008. |
По причине того, что его дело так и не было рассмотрено, автор начал голодовку 25 февраля 2008 года. |
Thus, the State party submits that by these actions further problems like those featured in this case will not arise again. |
Так, государство-участник полагает, что благодаря этим мерам проблемы, подобные указанным в данном деле, не повторятся снова. |
As in the case of State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the contribution already made by the articles. |
Так же как и в случае с ответственностью государств, переговоры по какой-либо конвенции о дипломатической защите угрожают разрушить вклад, который уже внесли рассматриваемые статьи. |
This was the case of three programmes by women's organizations on Radio Cadena Voces, and of human rights NGOs on HRN. |
Так обстояло дело с тремя программами женских организаций на «Радио Кадена Восес» и правозащитных НПО на ГРН. |