Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
If that's the case, then daily planet is lex's next target. Если так, то следующая цель - "Дэйли Плэнет".
In that case, use your behind too! Раз все так просто, чего же ты ждешь?
If that's the case, we track down this woman and take her phone before the FBI can get their hands on it. Если это так, то мы должны найти эту женщину и взять ее телефон до того, как это сделает ФБР.
Well, if that's the case, I guess I've got to be fired too. Что ж, если это так, меня тоже нужно уволить.
Nothing I heard bears any relation to my case, so... Все, что я услышал, не имеет отношения к моему делу, так что...
You've been trampling all over my case. Вы так и будете топтаться вокруг моего дела?
It doesn't matter, it's got nothing to do with my case. Это неважно, так как не имеет никакого отношения к моему делу.
So, what does this do to our case? Так что это даёт нашему делу?
So, did you work this case? Так это вы работали над этим делом?
So, what's going on with my case? Ну так что происходит с моим делом?
I've been treating this like a regular case, and it's not. Я рассматривала это, как обычное дело, но это не так.
I don't know if her doubt is real or simply meant to spite me, but whichever the case, she should stay home. Я не знаю, реальны ли ее заблуждения, или она просто хочет досадить мне, но так или иначе, ей лучше остаться дома.
And Mrs. Forsberg, she is also getting not so sure about the case. И фру Форсберг уже не так уверена, что узнала Хедберга.
So basically, they had to put a whole new case on me, so they could run it. Так что, по сути, им пришлось состряпать новую теорию из моего случая, чтобы ездить на мне.
I guess both of our alibis checked out, and they've exhausted all of the leads, so it's now a missing persons case. Думаю, наше алиби проверили, и оно их ни к чему не привело, так что, теперь это дело о пропавшем без вести.
They weren't able to give them the case number. Они ведь не могут даже указать им номер дела, так?
Why is this case so personal to you? Почему ты так лично воспринимаешь это дело?
But if you've been working on this case for that long, why haven't we heard... Если ты так давно работаешь над этим делом, почему мы ни разу не слышали...
They had a man on the inside, in case they made a mistake. У них был внутри свой человек на случай, если что-то пойдет не так.
His case is being handled by some desk jockey who couldn't hack it as a field agent. Его дело попало в руки какого-нибудь офисного клоуна, который не сможет справиться с ним так, как полевой агент.
I'm afraid, Mr Dyson, if that's the case, then you, being her husband, will be the prime suspect. Боюсь, мистер Дайсон, если все так, тогда вы как ее муж становитесь главным подозреваемым.
The State party maintains that, even if this were the case, the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists across the entire territory. Государство-участник утверждает, что, если бы даже это было так, заявитель не доказал наличие угрозы на всей территории страны.
However, since this is our last case together, monty, it won't be a problem for us. Однако, так как это наше последнее совместное дело, Монти, это не будет для нас проблемой.
We divide the secrets so no one person knows everything in case one of us gets caught. Мы поделили секреты между собой так, что ни один из нас не знает всего, на случай, если кого-то из нас поймают.
The way he pleaded your case, I thought I had Clarence Darrow in the room. Он так защищал тебя, что я думал, у меня в комнате знаменитый адвокат.