| Regrettably, this has not always been the case. | К сожалению, дело отнюдь не всегда обстоит именно так. |
| If that is the case, we can only express our regret. | Если дело так обстоит, мы можем лишь выразить наше сожаление. |
| But you've kept yours, so it's hurting your case. | Но у вас тоже остался, так что не считается. |
| In the case of juridical persons these general conditions apply to their responsible representatives, men or women alike. | В отношении юридических лиц эти общие условия применяются к их ответственным представителям, как мужчинам, так и женщинам. |
| In case of discrimination against employees, both financial and general damages are payable. | В случае дискриминации в отношении работающих по найму выплачивается компенсация как за материальный так и за общий ущерб. |
| This has been the case in Barbados, Belize, Jamaica, Papua New Guinea and Sri Lanka. | Так было в случае Барбадоса, Белиза, Ямайки, Папуа-Новой Гвинеи и Шри-Ланки. |
| This was the case in my own country. | Так было и в случае с моей страной. |
| Though this may be the case in some areas, elsewhere knowledge holders may be clearly identifiable individuals or groups within communities. | Хотя в некоторым районах так, возможно, и обстоит дело, в других местах носителями знаний могут являться совершенно определенные лица или группы в составе общин. |
| Single-parent families are therefore disadvantaged because this type of working arrangement is common in their case. | Так, например, малоимущими являются семьи с одним родителем, т.к. именно среди них зачастую распространен такой вид деятельности. |
| We are confident that this will be the case. | Мы уверены, что так и будет. |
| Some experts held the view that this would be the case. | Некоторые эксперты заявили, что именно так и будет. |
| Sadly, we know that this is often not the case. | К сожалению, мы знаем, что зачастую это не так. |
| Mr. GONZALEZ POBLETE said that that was the case. | Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ подтверждает, что это именно так. |
| If that was the case, he asked the Jordanian Government to explain the situation clearly in its next report. | Если это так, то он просит правительство Иордании четко разъяснить это положение в своем следующем докладе. |
| The co-sponsors would be grateful for your confirmation that this indeed is the case. | Соавторы были бы признательны Вам, если бы Вы могли подтвердить, что это действительно так. |
| But this is unfortunately not the case. | К сожалению, это не так. |
| If that is the case, every country in the world is in deep trouble. | Если это так, то все страны в мире имеют огромную неприятность. |
| In some instances, there may be no incompatibility between economic and social objectives but this is not necessarily the case. | В ряде случаев несовместимости экономических и социальных задач может и не возникать, однако это не всегда так. |
| But I do not think that is the case. | Но я не думаю, чтобы это было так. |
| This is the case in Germany and Japan. | Так обстоит дело в Германии и Японии. |
| As in the case of political parties, new laws required non-governmental organizations to reorganize themselves, which none has accepted. | Так же как и в отношении политических партий, новые законы предусматривают изменение структуры НПО, с чем никто не согласен. |
| In particular, this is the case for the planning of closed circuits of flows - water, materials and energy. | В частности, так обстоит дело с планированием замкнутых цепей потоков водных ресурсов, материалов и энергии. |
| This was the case for both country emission reduction requirements and country abatement costs. | Это относится как к требованиям в отношении сокращения выбросов на национальном уровне, так и к национальным расходам на борьбу с выбросами. |
| In this case, both the direct and indirect offenders would be held jointly liable. | В таких случаях ответственности подлежат как прямой, так и косвенный участник соответствующего нарушения. |
| Similarly, the temporary control of short-term capital flows could be adopted in the case of a country in deep financial crisis. | Точно так же временный контроль над краткосрочными потоками капитала может использоваться в том случае, если та или иная страна переживает глубокий финансовый кризис. |