Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
The Court found that this was not the case and that the dispute which Italy sought to submit was therefore excluded from the temporal scope of the Convention. Суд заключил, что это не так и что спор, который Италия хотела бы возбудить, исключается, таким образом, из временных рамок применения Конвенции.
If that were the case, however, she failed to understand why weapons had been deployed on one side of the Taiwan Strait and pointed in one direction. Однако если дело обстоит так, она не понимает, почему на одном из берегов Тайваньского пролива установлено оружие, направленное на другой берег.
The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся.
The law on inheritance contained in Part II of the Civil Code lays down the rules to be applied in the case of both testate and intestate succession. Закрепленные в части II Гражданского кодекса положения о праве наследования содержат правила, которые должны применяться при рассмотрении дел о наследовании как при наличии, так и при отсутствии завещания.
If this is to be the case, then the real challenge now is to provide assistance and information for those countries seeking to integrate GNSS and its augmentations into their basic infrastructure at all levels. Если все будет обстоять так, то реальная на нынешнем этапе задача заключается в том, чтобы предоставить помощь и информацию тем странам, которые стремятся интегрировать ГНСС и системы их усиления в свою базовую инфраструктуру на всех уровнях.
For example, the Tribunal's decisions are already creating a substantial body of case law, which is being acknowledged by the ICTY and by national courts across the world. Так, например, решения Трибуна уже вписали значительную главу в прецедентное право, которое признается и МТБЮ, и национальными судами по всему миру.
Many Australian corporations have worked closely with the Government to develop tools, case studies and training materials that will assist business to be more successful in managing the benefits of diversity, both in the workforce and marketplace. Многие австралийские корпорации работают в тесном контакте с правительством в деле разработки пособий, подготовки тематических исследований и учебных материалов, которые помогут предприятиям более успешно использовать выгоды многообразия как непосредственно на производстве, так и на рынке.
For example, what is significant about the case of fighting HIV/AIDS in Uganda is that the pandemic, although it affected individuals, was treated as a "reverse" public good. Так, интересной особенностью подхода Уганды к борьбе с ВИЧ/СПИДом является то, что эта пандемия, от которой страдают частные лица, рассматривалась в качестве «негативного» общественного блага.
In case of non-delivery of the goods, however, the buyer can benefit from this the mechanism in that it clarifies whether late delivery justifies the termination of the contract. Однако в случае непоставки товара покупатель может воспользоваться этим механизмом, так как он показывает, является ли просрочка в поставке оправданием для прекращения договора.
The case should consider all parts of the organization, both headquarters and field, as well as the delivery of both administrative services and substantive programmes. Обоснование должно охватывать все структуры организации как в штаб-квартире, так и на местах, а также как административное обеспечение, так и основные программы.
The Advisory Committee notes the additional workload of the Administrative Law Section, in terms of both the number of cases and the time required for each case. Консультативный комитет принимает к сведению дополнительную нагрузку на Секцию административного права с точки зрения как количества дел, так и необходимого времени для их рассмотрения.
That had been the case of the Government of Italy, which moreover had provided the OHRLLS with financial resources to enable a delegate of each LDC country to attend the 2003 substantive session of the Economic and Social Council (ECOSOC). Так поступило и правительство Италии, которое к тому же предоставило в распоряжение Канцелярии Высокого представителя финансовые средства для того, чтобы каждая из этих стран могла направить своего делегата на основную сессию Экономического и Социального Совета 2003 года.
This was the case in Egypt, where UNDP advocacy on human development issues and its position as a leading partner of the Government put it ahead of the policy curve. Так было в Египте, когда активная роль ПРООН в пропаганде концепции развития человеческого потенциала и ее позиция ведущего партнера правительства позволили программе опережать кривую в графике нарастания политических проблем в стране.
If we say that the United Nations is going to coordinate and guide all the international assistance, then we must ensure that that is actually the case. Если мы говорим, что Организация Объединенных Наций будет координировать и направлять всю международную помощь, то мы должны обеспечить, чтобы на практике так и было.
Thus Article 14 makes provision for transitional measures in the case of any State which "at the time of becoming a Party, has not been able to secure in its metropolitan territory or other territories under its jurisdiction compulsory primary education, free of charge". Так, в статье 14 содержится положение о временных мерах для каждого государства, которое «ко времени своего вступления в число участников не смогло установить на территории своей метрополии или на других территориях, находящихся под его юрисдикцией, обязательного бесплатного начального образования».
So, if that's the case, I think I, as President, will remain to be guided by the views, by the decisions of member States. Так что, если это так, то я думаю, что я, как Председатель, буду по-прежнему руководствоваться взглядами и решениями государств-членов.
It was often the case that improvements in working conditions resulted in a "defemininization" of labour in formal sectors, with women moving to unregulated informal sectors. Нередко бывает так, что улучшение условий труда приводит к "дефеминизации" рабочей силы в формальных секторах, а женщины перемещаются в нерегулируемые неформальные секторы.
As he understood it, international conventions were on an equal footing with the Constitution in Colombia, and that surprised him, since it was not usually the case in other States. Как он понимает, в Колумбии международные конвенции занимают равнозначное место с Конституцией, и выражает по этому поводу удивление, поскольку в других странах это обычно не так.
Furthermore, natural disasters and the arrival of foreign missionaries may trigger demands from some religious groups to curb so-called "unethical conversions", as was the case in certain States following the tsunami of December 2004 in the Indian Ocean. Кроме того, стихийными бедствиями и наплывом иностранных миссионеров могут быть вызваны требования со стороны определенных религиозных групп обуздать так называемые случаи "неэтичного обращения в иную веру", как это произошло в некоторых странах после разразившегося в декабре 2004 года цунами в Индийском океане.
In case of medical establishments where trafficking in persons for the purpose of removal of organs takes place, liability needs to be established for both natural and legal persons. Например, если к торговле людьми в целях изъятия органов оказываются причастны медицинские учреждения, к ответственности должны привлекаться как физические, так и соответствующие юридические лица.
Such policies might be in place, it could simply be the case that High Contracting Parties have not reported as there was no specific requirement to provide this information in the reporting form. Быть может, такая политика и имеется, но просто может так статься, что Высокие Договаривающиеся Стороны не представили такого сообщения потому, что в отчетной форме нет конкретного требования предоставлять эту информацию.
We would also like to point out that in case any further documents are submitted under this agenda item, they can be accommodated in the same way as paragraphs 40 and 43. Мы хотели бы также отметить, что в случае если по этому пункту повестки дня будут представлены какие-то дальнейшие документы, то их можно будет разместить так же, как и в пунктах 40 и 43.
3.9 The author claims that the facts of the present case and data from studies on maternal mortality in Brazil demonstrate non-compliance with the obligation to provide maternity care. 3.9 По заявлению автора, как факты по настоящему делу, так и данные исследований по вопросу о материнской смертности в Бразилии свидетельствуют о несоблюдении обязательства обеспечивать охрану материнства.
This was the case throughout the Department: in all but one of its 10 subprogrammes, at least 75 per cent of stakeholders surveyed indicated that they were satisfied with that support. Так обстояло дело по всему Департаменту: во всех, кроме одной, из его 10 подпрограмм по меньшей мере 75 процентов заинтересованных сторон, охваченных обследованиями, указали, что они удовлетворены этой поддержкой.
Initiating proceedings: A case may be referred to the Supreme Court by any natural person or legal entity who has the capacity and is able to demonstrate an interest, in both administrative and constitutional matters. Возбуждение дела в суде: Дело в Верховный суд может быть передано любым физическим или юридическим лицом, способным и имеющим возможность продемонстрировать заинтересованность в участии в судопроизводстве как по административным, так и конституционным вопросам.