Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Nevertheless, this new process, and I would take the case of the Republic of Seychelles, which has met this challenge calmly and successfully, inevitably entailed extrabudgetary expenditures in all areas, both economic and social. Тем не менее этот новый процесс - я возьму в качестве примера Республику Сейшельские Острова, которая спокойно и успешно решает эту проблему, - неизбежно связан с внебюджетными расходами во всех областях, как экономических, так и социальных.
He further recommended that case No. 884/1999 should no longer be considered within the context of follow-up, since the State party had complied with the Committee's recommendation to amend its legislation. Далее он рекомендует более не рассматривать в контексте последующей деятельности дело Nº 884/1999, так как государство-участник выполнило рекомендацию Комитета по изменению своего законодательства.
Mr. Shamaa: In this case, I should like to suggest that we divide the paragraph in two, mentioning both dates, because that is what we are doing with the other paragraphs in the organizational report. Г-н Шамаа: В этом случае я хотел бы предложить разбить этот пункт на два и указать обе даты, поскольку именно так мы поступаем с другими пунктами доклада.
Its intention of doing so is nothing more than to use the name of the United Nations for waging a pre-emptive military strike against our country in a so-called "case of emergency". При этом они руководствуются не чем иным, как стремлением прикрыться именем Организации Объединенных Наций для нанесения по нашей стране упредительного военного удара в случае так называемой "крайней необходимости".
That is the case in the Balkans and in the Caucasus. Так обстоит дело на Балканах и на Кавказе.
While many international, regional and national biotechnology federations and associations have codes of conduct which include specific mention of biological weapons, this appears not to be the case for the pharmaceutical research and manufacturing sector. Хотя многие международные, региональные и национальные биотехнологические федерации и ассоциации имеют кодексы поведения, которые включают конкретное упоминание биологического оружия, в случае фармацевтического исследовательского и производственного сектора это, по-видимому, не так.
The other experts did not consider this amendment necessary since ADN applied to all vessels, of whatever type, on inland waterways, while construction requirements provided for the special case of sea-going vessels in conformity with the SOLAS Convention. Остальные эксперты не сочли это изменение полезным, так как ВОПОГ применяется к любым судам внутреннего плавания и в предписаниях, касающихся постройки судов, предусмотрен особый случай морских судов, соответствующих Конвенции СОЛАС.
The parents subsequently disappeared, and although the National Commission on Disappeared Persons investigated their case after December 1983, their whereabouts were never established. После этого родители ребенка исчезли, и, несмотря на расследование по их делу, проведенное после декабря 1983 года Национальной комиссией по делам исчезнувших лиц, их местонахождение так и не было установлено.
In this context, the author concedes that her children have suffered through the high exposure that the case has had in the media, both in Colombia and in Italy. В этой связи автор признает, что ее дети пострадали от чрезмерной огласки дела в средствах массовой информации как в Колумбии, так и в Италии.
Thus, the winter herding lands in question in the present case are of strategic importance to the local Sami: logging causes long-lasting or permanent damage to reindeer herding, which does not end when the activity itself is concluded. Так, зимние пастбища, являющиеся предметом спора в настоящем деле, имеют для местных саами стратегическое значение: лесозаготовки причиняют оленеводству долгосрочный или постоянный ущерб, который сохраняется даже после прекращения самой деятельности.
3.8 The author contends that there has been a breach of article 14, paragraphs 1 and 2, as his case was fully and extensively covered by radio, television and all other media prior to the trial. 3.8 Автор утверждает, что имело место нарушение пунктов 1 и 2 статьи 14, так как его дело полностью и во всех подробностях освещалось по радио, телевидению и в прочих средствах массовой информации еще до начала судебного процесса.
This may require bringing together programmes from within and outside the United Nations system, as is the case in some of UNITAR's activities. Для этого может потребоваться сведение воедино программ, осуществляемых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, как это имеет место в ряде осуществляемых ЮНИТАР видов деятельности.
In each case, he was treated the same as the other colleague, although he argues that he was not informed of the probationary requirement. И в том, и в другом случае к нему относились так же, как и к другому коллеге, хотя он утверждает, что его не поставили в известность о необходимости пройти испытательный срок.
In the case of IMO, communication for development is a basic function that is integrated in the activities of the organization, both at its headquarters operations and through its member States and associated training institutions. В случае ИМО коммуникация в целях развития представляет собой одну из основных функций, являющуюся составным элементом деятельности Организации, как на уровне ее штаб-квартиры, так и через ее государства-члены и ассоциированные учебные заведения.
The evidence of the case was totally different for both brothers as the evidence against the author was that he was merely present, whereas his brother was an active participant. Доказательный материал против обоих братьев был совершенно различным, так как в отношении автора имелись свидетельские показания, согласно которым он лишь находился на месте преступления, в то время как брат его был активным участником убийств.
If that was not to be the case, Mexico wished to insist that footnote 9 should be included in the text of article 31, paragraph 1 (c). Если это не так, то Мексика хотела бы настоять на том, чтобы сноска 9 была включена в текст пункта 1 с) статьи 31.
If that is the case there are ways of attaining them, more civilized ways, through cooperation in the context of mutual respect for the sovereignty of each people. Если это так, то имеются пути получить их более цивилизованными средствами: через посредство сотрудничества в контексте взаимного уважения суверенитета каждого народа.
This is the case for the ACC Subcommittee on Water Resources, and the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas. Так обстоит дело в случае Подкомитета АКК по водным ресурсам и Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам.
This is also the case, for example, in Canada, India, Lithuania and Venezuela, where their competition laws contain regulations on "unfair trade practices". Точно так же дело обстоит, например, в Венесуэле, Индии, Канаде и Литве, где в законах о конкуренции содержатся положения, касающиеся "недобросовестной торговой практики".
In the case of Africa, where economies are mainly agrarian and where most countries are already way behind on the technological ladder, the challenges to achieve economic transformation and industrial competitiveness are very formidable. В случае Африки, экономика которой носит в основном сельскохозяйственный характер, а большинство стран и так отстает по показателям технического развития, задача осуществления экономических преобразований и повышения конкурентоспособности промышленности представляется весьма трудной.
For example, additional program guidance will be made available through publication of project specific case studies (see paragraph 21) and the focal area portfolio will be reviewed by GEF task force as input to the next PIR. Так, дополнительные руководящие указания в отношении программ будут опубликованы в материалах тематических исследований по конкретным проектам (см. пункт 21), и Целевая группа ГЭФ осуществит обзор комплекса приоритетных направлений деятельности в качестве вклада в следующий ООП.
Some ammonia reduction techniques cannot easily be judged against a 'worst case' or 'most commonly practised' reference because of the wide range of practices within the farming community. Некоторые методы сокращения выбросов аммиака не так уж легко сопоставить с "наихудшим случаем" или с "наиболее распространенной практикой" в силу большого разнообразия животноводческой практики.
That was the case of a round table organized in Armenia by the Environmental Public Advocacy Centre, and of several workshops organized in Bulgaria by "Borrowed Nature" NGO to discuss the implementation of the Guidelines. Так обстояло дело при проведении круглого стола, организованного в Армении Центром по защите экологических интересов общественности, и нескольких рабочих совещаний, организованных в Болгарии НПО "В долгу у природы" для обсуждения хода осуществления Руководящих принципов.
Such research will need to examine the respective roles of the State and private sector actors, both domestic and foreign, and draw lessons from case studies in order to identify "best practices". В ходе такой аналитической работы необходимо будет изучить соответствующую роль правительства и субъектов частного сектора, как отечественных, так и иностранных, и извлечь соответствующие уроки на основе конкретных исследований в целях определения "оптимальной практики".
In one case, the accused was released after a few days as a result of the investigation, the grounds for his arrest having proved unfounded. В одном случае благодаря расследованию уже через несколько дней подследственный был освобожден, так как подозрения, послужившие основанием для ареста, оказались необоснованными.