It was felt that this, however, has not been the case. |
Однако, по мнению экспертов, это не так. |
Even in such a case, the legislation should not be discriminatory but should make provision for access by the Roma to public housing. |
Даже если это так, на уровне законодательства не должно допускаться дискриминации, и в нем следует предусмотреть для представителей рома возможность получения доступа к государственному жилью. |
Permission to leave could sometimes be denied for security reasons, as in the case of men. |
В выдаче разрешения иногда может быть отказано в силу причин, связанных с безопасностью, как женщинам, так и мужчинам. |
As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. |
Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так. |
If this is the case, I would ask that we accept this on the understanding that in 15 minutes you can come and tell us what you have decided. |
Если это так, то я просил бы вас согласиться с этим предложением, исходя из того, что через 15 минут вы можете вернуться в зал и сообщить нам о своем решении. |
It is clear from the voting that has just taken place that this is not the case. |
Только что проведенное голосование свидетельствует о том, что это не так. |
Whether a dialogue will follow depends on the will and interest of political parties, as is the case in all democracies. |
Принесет ли такой диалог какие-либо плоды, зависит от воли и заинтересованности политических партий, так же как и во всех демократических государствах. |
Country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. |
Надлежащим инструментом изучения последствий, вытекающих из увязки экологической и торговой политики, являются тематические исследования по странам как на национальном, так и на международном уровнях. |
That being the case, the Committee believes that there is no need to establish separate units for this task. |
Если дело действительно обстоит так, то, по мнению Комитета, нет никакой необходимости в создании отдельных подразделений для выполнения этой задачи. |
If so, please cite case law in this regard. |
Если это так, то просьба привести примеры соответствующих судебных решений. |
Consequently, it is possible that, for any number of reasons, judges originally assigned to a case may be unable to complete the proceedings. |
Может случиться так, что в силу целого ряда причин судьи, которым первоначально было поручено рассмотрение конкретного дела, могут оказаться не в состоянии завершить данное судебное разбирательство. |
This is the case in, for example, much of South America, where 82 per cent of the natural forest is considered unavailable. |
Так обстоят дела, например, на большей части территории Южной Америки, где 82 процента коренных лесов считаются недоступными. |
This is the case with us at present. |
Сейчас так обстоит дело с нами. |
The annual reports include summaries of cases of interest, statistics on complaint case reports endorsed, comments on existing complaints systems, etc. |
В ежегодных отчетах также содержится краткий обзор дел, представляющих интерес, статистические данные в отношении утвержденных судебных отчетов по жалобам, замечания по действующей системе рассмотрения жалоб и так далее. |
The international criminal court alone will then be the judge of whether or not that is the case. |
В этом случае лишь Международный уголовный суд должен решать, так ли обстояло дело. |
That being the case, delegations have to accept the fact that without a consensus, no important decision can be taken by the CD. |
А раз так, делегациям следует принять тот факт, что без консенсуса на КР не может быть принято никакое важное решение. |
This may also be the case in the presence of a professional interpreter as cultural barriers can be an obstacle to straightforward communication between the patient and the health personnel. |
Такая же ситуация может возникать и в присутствии профессионального переводчика, так как культурные барьеры могут препятствовать прямому общению между пациентом и медицинским персоналом. |
My delegation joins Ambassador Seibert in the hope that the draft resolution on this subject will be adopted by consensus, as was the case in previous years. |
Моя делегация присоединяется к заявлению посла Зайберта, в котором он выразил надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу так же, как и в предыдущие годы, будет принят консенсусом. |
It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it. |
Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее. |
This is likely to be a problem both in the case of single island territories and also island groups. |
Такая проблема, видимо, актуальна как для единичных островных территорий, так и для групп островов. |
Should this not be the case, the practicality of implementing a strategy that relies upon tools that users cannot operate independently is questionable. |
Если это не так, то вызывает сомнение практическая целесообразность осуществления стратегии, предусматривающей упор на инструментарий, который пользователи самостоятельно применять не могут. |
We have no doubt that that will be the case, given your great skill and the able manner in which you are conducting our business. |
У нас нет никаких сомнений, что так и будет, судя по Вашему умелому и компетентному руководству нашей работой. |
She asked whether that was indeed the case. |
Она хотела бы знать, действительно ли это так. |
If that is the case, although we have never been reproached on this ground, we express our most sincere regrets and offer our apologies. |
Если это так, и несмотря на то, что в этой области к нам никогда не предъявлялось никаких претензий, то настоящим мы выражаем в связи с этим самые искренние сожаления и приносим свои извинения. |
However, this has not been necessarily the case so far. |
Тем не менее пока еще это не всегда так. |