| It was felt that this, however, has not been the case. | Однако, по мнению экспертов, это не так. | 
| Even in such a case, the legislation should not be discriminatory but should make provision for access by the Roma to public housing. | Даже если это так, на уровне законодательства не должно допускаться дискриминации, и в нем следует предусмотреть для представителей рома возможность получения доступа к государственному жилью. | 
| Permission to leave could sometimes be denied for security reasons, as in the case of men. | В выдаче разрешения иногда может быть отказано в силу причин, связанных с безопасностью, как женщинам, так и мужчинам. | 
| As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. | Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так. | 
| If this is the case, I would ask that we accept this on the understanding that in 15 minutes you can come and tell us what you have decided. | Если это так, то я просил бы вас согласиться с этим предложением, исходя из того, что через 15 минут вы можете вернуться в зал и сообщить нам о своем решении. | 
| It is clear from the voting that has just taken place that this is not the case. | Только что проведенное голосование свидетельствует о том, что это не так. | 
| Whether a dialogue will follow depends on the will and interest of political parties, as is the case in all democracies. | Принесет ли такой диалог какие-либо плоды, зависит от воли и заинтересованности политических партий, так же как и во всех демократических государствах. | 
| Country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. | Надлежащим инструментом изучения последствий, вытекающих из увязки экологической и торговой политики, являются тематические исследования по странам как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| That being the case, the Committee believes that there is no need to establish separate units for this task. | Если дело действительно обстоит так, то, по мнению Комитета, нет никакой необходимости в создании отдельных подразделений для выполнения этой задачи. | 
| If so, please cite case law in this regard. | Если это так, то просьба привести примеры соответствующих судебных решений. | 
| Consequently, it is possible that, for any number of reasons, judges originally assigned to a case may be unable to complete the proceedings. | Может случиться так, что в силу целого ряда причин судьи, которым первоначально было поручено рассмотрение конкретного дела, могут оказаться не в состоянии завершить данное судебное разбирательство. | 
| This is the case in, for example, much of South America, where 82 per cent of the natural forest is considered unavailable. | Так обстоят дела, например, на большей части территории Южной Америки, где 82 процента коренных лесов считаются недоступными. | 
| This is the case with us at present. | Сейчас так обстоит дело с нами. | 
| The annual reports include summaries of cases of interest, statistics on complaint case reports endorsed, comments on existing complaints systems, etc. | В ежегодных отчетах также содержится краткий обзор дел, представляющих интерес, статистические данные в отношении утвержденных судебных отчетов по жалобам, замечания по действующей системе рассмотрения жалоб и так далее. | 
| The international criminal court alone will then be the judge of whether or not that is the case. | В этом случае лишь Международный уголовный суд должен решать, так ли обстояло дело. | 
| That being the case, delegations have to accept the fact that without a consensus, no important decision can be taken by the CD. | А раз так, делегациям следует принять тот факт, что без консенсуса на КР не может быть принято никакое важное решение. | 
| This may also be the case in the presence of a professional interpreter as cultural barriers can be an obstacle to straightforward communication between the patient and the health personnel. | Такая же ситуация может возникать и в присутствии профессионального переводчика, так как культурные барьеры могут препятствовать прямому общению между пациентом и медицинским персоналом. | 
| My delegation joins Ambassador Seibert in the hope that the draft resolution on this subject will be adopted by consensus, as was the case in previous years. | Моя делегация присоединяется к заявлению посла Зайберта, в котором он выразил надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу так же, как и в предыдущие годы, будет принят консенсусом. | 
| It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it. | Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее. | 
| This is likely to be a problem both in the case of single island territories and also island groups. | Такая проблема, видимо, актуальна как для единичных островных территорий, так и для групп островов. | 
| Should this not be the case, the practicality of implementing a strategy that relies upon tools that users cannot operate independently is questionable. | Если это не так, то вызывает сомнение практическая целесообразность осуществления стратегии, предусматривающей упор на инструментарий, который пользователи самостоятельно применять не могут. | 
| We have no doubt that that will be the case, given your great skill and the able manner in which you are conducting our business. | У нас нет никаких сомнений, что так и будет, судя по Вашему умелому и компетентному руководству нашей работой. | 
| She asked whether that was indeed the case. | Она хотела бы знать, действительно ли это так. | 
| If that is the case, although we have never been reproached on this ground, we express our most sincere regrets and offer our apologies. | Если это так, и несмотря на то, что в этой области к нам никогда не предъявлялось никаких претензий, то настоящим мы выражаем в связи с этим самые искренние сожаления и приносим свои извинения. | 
| However, this has not been necessarily the case so far. | Тем не менее пока еще это не всегда так. |