Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
I hope you have a backup plan in case something goes wrong. Надеюсь, у вас есть запасной план, если что-то пойдёт не так.
I'm pretty sure that's never been the case at all, ever. Я практически уверен, что так никогда не было.
She reaffirmed that this had been the case, thus far, and that it should continue to be the case going forward. Она подтвердила, что до сих пор дело обстояло именно так, и что именно так следует поступать и впредь.
so, mrs. case... please.ms. case. Так, миссис Кейс... Пожалуйста!
In case of personal delivery, for example, notification of the change had to be received before the time of delivery; in case of communication by facsimile, at the time of transmission. Так, при персональном вручении сообщение об изменении адреса должно было быть получено до момента доставки уведомления, а при передаче по факсу - к моменту передачи.
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the case all the time. Но со всеми этими условиями всё не так, или, по крайней мере, не всё время так.
Sammy didn't know, but he said once you got the case, you'd run straight to Whitmore, so I convinced him to let me get the case from you. Сэмми не знал, но он сказал, что если ты получишь кейс, то побежишь прямо к Уитмору, так что я убедила его не давать тебе кейс.
In the case of a person who had lived in Norway, for example, before applying for asylum in Sweden, the scope of the investigations would not be as protracted as a case involving a country experiencing internal strife. Так, например, в том случае, если речь идет о лице, которое до подачи заявления о предоставлении убежища в Швеции проживало в Норвегии, расследование будет менее продолжительным по сравнению с рассмотрением дела, касающегося страны, переживающей состояние внутреннего конфликта.
If that was the case, the Commission believed that the Government of Zaire or elements within it, in at least that one case, had aided and abetted violation of the embargo. Если дело действительно обстоит так, то Комиссия считает, что правительство Заира или некоторые его элементы по крайней мере в одном случае оказали помощь и содействие в совершении такого нарушения.
This was the case in Rwanda and was long also the case in the former Yugoslavia, even if the international community has provided substantial humanitarian assistance and helped to ease the suffering of the victims. Так было в случае с Руандой, и вот уже на протяжении долгого времени то же самое происходит в бывшей Югославии, несмотря на то, что международное сообщество предоставило существенную гуманитарную помощь и помогло облегчить страдания жертв.
As with the French declarations in the Nuclear Tests case, in this case there were a series of acts or statements that formed a single unilateral act, even though the statements were not identical, as will be demonstrated below. В данном случае так же, как и в случае с заявлениями Франции в связи с проблемой ядерных испытаний, мы имеем различные акты или заявления, которые образуют единый односторонний акт, хотя, как будет показано, они не являются идентичными.
It was alleged that the magistrate hearing the case had reportedly stated at another hearing of the case in November 1997 that he would convict the defendants regardless of the evidence produced in court "because they are troublemakers". Судья, ведущий это дело, якобы заявил в ходе другого слушания данного дела в ноябре 1997 года, что он признает подсудимых виновными независимо от представленных на суде доказательств, "так как они являются нарушителями порядка".
These are in conformity both with the Charter of the United Nations and with the provisional rules of procedure of the Security Council, while adjusting to the requirements which vary from case to case. Они сообразуются как с Уставом Организации Объединенных Наций, так и с временными правилами процедуры Совета Безопасности, подстраиваясь под требования конкретной ситуации.
In the case of the European Court of Human Rights, the obligation was contained in the decision itself, but that was not the case of the Committee, since the Covenant did not provide for any particular implementation machinery. В случае Европейского суда по правам человека это обязательство содержится в самом решении, чего нельзя сказать о Комитете, так как в Пакте не предусмотрено точно установленного механизма выполнения решений.
The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. Комитет отмечает, что в данном случае заявитель не являлся гражданской стороной в уголовном иске, возбужденном в Испании против предполагаемого правонарушителя генерала Пиночета, так же, как его случай не упоминался в запросе Испании об экстрадиции.
It further notes that the Convention may take precedence over domestic law provisions in case of a conflict between the two, but is concerned that this is not always the case. Он далее отмечает, что Конвенция может иметь приоритет над положениями внутреннего права в случае конфликта между ними и Конвенцией, но обеспокоен тем, что так происходит не всегда.
It is the case in terms of the rules of procedure applying, but it is not the case in terms of the consideration of this specific proposal. Дело обстоит так с точки зрения применения правил процедуры, но не так в плане рассмотрения этого конкретного предложения.
It was suggested that joint administration should be permitted both in the case of a joint application by two or more members of the same corporate group and in the case of multiple separate applications. Было высказано мнение, что совместное управление должно допускаться как в случае подачи объединенного заявления двумя или более членами одной и той же корпоративной группы, так и в случае подачи нескольких отдельных заявлений.
Some members, including the representative of Slovakia, mentioned, rightly, the question of children and armed conflict, both in the case of Somalia and in the case of Uganda. Некоторые члены Совета, в том числе представитель Словакии, справедливо коснулись вопроса о детях и вооруженных конфликтах, как в отношении Сомали, так и в отношении Уганды.
The difficulties most often mentioned concern discrimination at the workplace (such as dismissals, non-respect for religious practices - especially in the case of Seventh-Day Adventists - and problems connected with so-called "religious" dress - especially in the case of Sikhs). Наиболее часто указываются трудности, касающиеся дискриминации в области занятости (например, увольнения, неуважение практики отправления религиозных обрядов - эта проблема особенно актуальна для адвентистов седьмого дня - и проблемы, связанные с так называемыми "религиозной" одеждой, которые наиболее актуальны для сикхов).
Thus, for example, in the case of armed aggression, unlike in the case of any other wrongful act, injured States can adopt measures of self-defence entailing the use of force. Так, например, в уже упомянутом случае с вооруженной агрессией, в отличие от ситуаций, связанных с любым другим противоправным деянием, пострадавшие государства могут в качестве законных средств защиты применить меры, предусматривающие использование силы.
On 14 July 2004, BIA issued a briefing schedule and the case was fully briefed, but BIA has not issued a decision on Mr. Ali's case as of January 2005. 14 июля 2004 года СИА установил график слушаний и полностью изучил все материалы, но так и не принял решения по делу г-на Али до января 2005 года.
Most asylum cases are decided according to the so-called "normal procedure", which means that if the asylum application is rejected, the case is automatically referred to the Refugee Board, which will deliver a final decision in the case. Большинство дел, связанных с предоставлением убежища, рассматривается в соответствии с так называемой "обычной процедурой", которая означает, что в случае отклонения ходатайства об убежище дело автоматически передается на рассмотрение Совета по беженцам, который принимает окончательное решение.
Often, an individual legal adviser may have responsibilities as both a Team Legal Adviser, in relation to a case in investigation, and a co-counsel, in another case in trial, at the same time. Зачастую тот или иной юрисконсульт в одно и то же время может выполнять обязанности как юрисконсульта следственной группы, так и адвоката обвинения.
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the case all the time. Но со всеми этими условиями всё не так, или, по крайней мере, не всё время так.