| This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. | Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства. |
| However, in the case under review, the claimant has not provided evidence of either the outstanding debts or their discharge. | Однако в рассматриваемом случае заявитель не представил доказательств как наличия неуплаченных долгов, так и их погашения. |
| This is the case, for instance, with the programmes of demobilization and reintegration. | Так дело, в частности, обстоит в отношении программ демобилизации и реинтеграции. |
| This could be the case for data more than three months old. | Именно так обстоит дело в отношении данных трехмесячной давности. |
| The women working in the so-called suitcase trade are a case in point. | Одним из примеров могут служить женщины, занимающиеся так называемой челночной торговлей. |
| The workshop discussed the conceptual as well as the operational aspects of engaged governance and highlighted several case examples. | Участники этого практикума обсудили как концептуальные, так и практические аспекты «заинтересованного управления» и отдельно остановились на нескольких примерах. |
| Their status is thus secure under both German and international case law. | Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
| That was the case, for example, in Timor-Leste, where we worked hard to help establish the new Legislative Assembly. | Так было, к примеру, в Тиморе-Лешти, где мы многое сделали для создания новой Законодательной ассамблеи. |
| That is the case everywhere we work. | Так должно быть повсюду, где мы работаем. |
| As is the case within the European Union, coordination is also paramount for international actors. | Координация исключительно важна как для Европейского союза, так и международных субъектов. |
| That is certainly not the case. | Это, безусловно, не так. |
| The United States and Eritrea's other detractors know full well that this is not the case. | Соединенные Штаты и другие недоброжелатели Эритреи прекрасно знают, что это далеко не так. |
| The Group's investigations indicate that this is no longer the case. | Проведенные Группой расследования показывают, что дело обстоит уже не так. |
| If that were the case, the matter was only one of translation. | Если это так, то проблема заключается только в переводе. |
| This was the case of some public demonstrations by political opposition parties and civil society organizations. | Именно так было с некоторыми публичными манифестациями оппозиционных политических партий и организаций гражданского общества. |
| Simply asserting in the preambular paragraphs that this is not the case cannot change the reality. | Просто утверждая в пунктах преамбулы, что это не так, не может изменить реальное положение дел. |
| The first case certainly reveals a discriminatory attitude which, however, is more difficult to detect. | В первом случае, безусловно, речь идет о дискриминационном отношении, которое, тем не менее, не так легко выявить. |
| To date this has not been an issue, and UNOPS will ensure that remains the case. | До сих пор проблем в этом отношении не возникало, и ЮНОПС обеспечит, чтобы так же было и в дальнейшем. |
| Atlas enables business continuity as information is stored and available even in the case of an emergency. | Система "Атлас" обеспечивает преемственность деятельности, так как информация сохраняется и может быть использована даже при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| It is not so clear in the case of the industry account where homogeneity of the structure is an important element. | Однако дело обстоит не так просто в случае промышленного счета, в котором неоднородность структуры является важным элементом. |
| Indeed, this is the case for a number of projects. | Действительно, так обстоит дело в случае целого ряда проектов. |
| Similarly, there is also a body of literature and case studies that support the implementation of policy recommendations of the Expert Group. | Точно так же существует и массив литературы и исследований конкретной практики, которые способствуют осуществлению политических рекомендаций Группы экспертов. |
| This has been the case in Zambia for a long time. | Так обстоит дело в Замбии на протяжении длительного времени. |
| The information given to the Committee does not suggest that this is the case with the authorization procedures before the French Prefects. | Информация, переданная Комитету, не предполагает, что именно так обстоит дело с процедурами выдачи разрешений французскими префектами. |
| However, this would not necessarily always be the case and an unfair competitive advantage might be gained under unrelated circumstances. | Однако дело не всегда обстоит именно так, и несправедливое конкурентное преимущество может быть получено при совершенно иных обстоятельствах. |