| The latter means that remittances are often dismissed as being insignificant in poverty reduction in larger less developed nations but often this is not the case. | Во втором случае влияние денежных переводов как важного фактора сокращения масштабов нищеты в более крупных менее развитых странах часто считается незначительным, однако, как правило, это далеко не так. | 
| For, had that been the case, it would have been necessary for the Croatian fishery law to extend also to part of Boka Kotorska Bay. | Поскольку если это было так, то хорватский закон о рыболовстве также должен был бы распространяться на часть Которской бухты. | 
| Had there been any study confirming that that was in fact the case? | Проводилось ли какое-либо исследование, подтверждающее, что это действительно так? | 
| That was certainly the case for the Niger, three quarters of whose area was desert. | Именно так обстоит дело с Нигером, три четверти территории которого покрывает пустыня. | 
| Finally, there is as strong a case for a regional approach to transport infrastructure financing as there is for a regional approach to transit traffic facilitation. | И наконец, представляется весьма целесообразным принятие регионального подхода к финансированию транспортной инфраструктуры так же, как и к упрощению транзитных перевозок. | 
| On 26 July 2005, the case files of a further 10 individuals who have likewise not been indicted by the ICTR were delivered to Rwandan authorities. | 26 июля 2005 года руандийским властям были доставлены судебные дела еще 10 лиц, которым МУТР так же не предъявил обвинения. | 
| My delegation urges that the Committee continue to work in the future in the manner it has dealt with the case of Human Rights Guard. | Моя делегация призывает Комитет в будущем действовать так же, как он поступил в случае с «Блюстителями прав человека». | 
| If that were the case, from a legal point of view, the Declaration was not necessary. | Если дело обстоит именно так, то с правовой точки зрения в упомянутой фразе нет никакой необходимости. | 
| This is particularly the case for many programme countries since their net core contributions are not known until after the application of the accounting linkage. | Это прежде всего касается многих стран, в которых осуществляются программы, так как их чистые взносы в основные ресурсы становятся известными только после бухгалтерской обработки. | 
| This is surely the case with respect to those formal unilateral acts executed under the law of treaties, such as signatures, ratification, reservations and denunciation. | Так совершенно определенно обстоит дело с такими официальными односторонними актами, осуществляемыми в рамках права договоров, как подписание, ратификация, оговорки и денонсация. | 
| This could be the case, for example, in the event of a supervening impossibility of performance or owing to a fundamental change of circumstances. | Так дело могло бы обстоять, к примеру, в случае последующей невозможности осуществления или ввиду принципиального изменения обстоятельств. | 
| Globalization comprising both challenges and opportunities can also lead to increased vulnerability and, in the worst case, to increased marginalization. | Глобализация, несущая как вызовы, так и возможности, может также привести к повышению незащищенности и, при худшем развитии событий, к усилению маргинализации. | 
| He pointed out that that was not true in every case; sometimes violations of article 10.1 were linked to only one of them. | Он указывает, что это не так в каждом случае; иногда нарушения статьи 10.1 связаны только с одной из этих статей. | 
| She believed that that should be emphasized in the case of both criminal and civil cases in a state of emergency. | Она считает, что это должно быть особо подчеркнуто как в случае с уголовными, так и гражданскими делами при чрезвычайном положении. | 
| This is the case most of all when times are hard. | Так обстоит дело особенно в тяжелые времена. | 
| There were differences reported between the two case study countries in terms of main achievements, effectiveness, efficiency and sustainability, with a mixture of positive and negative feedback. | Между двумя странами, по которым проводилось тематическое исследование, были отмечены различия в плане основных достижений, эффективности, отдачи и устойчивости, а также как позитивные, так и негативные аспекты обратной связи. | 
| This was the case for the whole period under review. | Так обстояло дело и на протяжении всего отчетного периода. | 
| That being the case, it is our firm belief that the investigation could be concluded within a day. | Если это так, то, по нашему твердому убеждению, такое расследование можно было бы завершить в течение одного дня. | 
| Thus, when the paradise of consumerism is unattainable, which is the case for many people, it only creates frustration or alienation. | Таким образом, когда потребительский рай недостижим, а для многих людей это именно так, он создает только разочарование или отчужденность. | 
| Intergovernmental governing bodies could judge whether that was the case when they reviewed work programmes, as the Working Party was doing. | Руководящие межправительственные органы могут судить, так ли это, при рассмотрении программ работы, как это делает Рабочая группа. | 
| There was also a view, however, that this was not always the case. | Вместе с тем высказывалось и мнение о том, что это не всегда так. | 
| But has not this always been the case? | Но всегда ли это было так? | 
| In reality, however, it is not the case. | Но на деле это не так. | 
| If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. | Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить. | 
| If that was the case, the practice must cease and accounting with respect to arbitration cases must be more transparent. | Если это так, то такая практика должна быть немедленно прекращена и отчетность по арбитражам должна получить более транспарентный характер. |