The latter means that remittances are often dismissed as being insignificant in poverty reduction in larger less developed nations but often this is not the case. |
Во втором случае влияние денежных переводов как важного фактора сокращения масштабов нищеты в более крупных менее развитых странах часто считается незначительным, однако, как правило, это далеко не так. |
For, had that been the case, it would have been necessary for the Croatian fishery law to extend also to part of Boka Kotorska Bay. |
Поскольку если это было так, то хорватский закон о рыболовстве также должен был бы распространяться на часть Которской бухты. |
Had there been any study confirming that that was in fact the case? |
Проводилось ли какое-либо исследование, подтверждающее, что это действительно так? |
That was certainly the case for the Niger, three quarters of whose area was desert. |
Именно так обстоит дело с Нигером, три четверти территории которого покрывает пустыня. |
Finally, there is as strong a case for a regional approach to transport infrastructure financing as there is for a regional approach to transit traffic facilitation. |
И наконец, представляется весьма целесообразным принятие регионального подхода к финансированию транспортной инфраструктуры так же, как и к упрощению транзитных перевозок. |
On 26 July 2005, the case files of a further 10 individuals who have likewise not been indicted by the ICTR were delivered to Rwandan authorities. |
26 июля 2005 года руандийским властям были доставлены судебные дела еще 10 лиц, которым МУТР так же не предъявил обвинения. |
My delegation urges that the Committee continue to work in the future in the manner it has dealt with the case of Human Rights Guard. |
Моя делегация призывает Комитет в будущем действовать так же, как он поступил в случае с «Блюстителями прав человека». |
If that were the case, from a legal point of view, the Declaration was not necessary. |
Если дело обстоит именно так, то с правовой точки зрения в упомянутой фразе нет никакой необходимости. |
This is particularly the case for many programme countries since their net core contributions are not known until after the application of the accounting linkage. |
Это прежде всего касается многих стран, в которых осуществляются программы, так как их чистые взносы в основные ресурсы становятся известными только после бухгалтерской обработки. |
This is surely the case with respect to those formal unilateral acts executed under the law of treaties, such as signatures, ratification, reservations and denunciation. |
Так совершенно определенно обстоит дело с такими официальными односторонними актами, осуществляемыми в рамках права договоров, как подписание, ратификация, оговорки и денонсация. |
This could be the case, for example, in the event of a supervening impossibility of performance or owing to a fundamental change of circumstances. |
Так дело могло бы обстоять, к примеру, в случае последующей невозможности осуществления или ввиду принципиального изменения обстоятельств. |
Globalization comprising both challenges and opportunities can also lead to increased vulnerability and, in the worst case, to increased marginalization. |
Глобализация, несущая как вызовы, так и возможности, может также привести к повышению незащищенности и, при худшем развитии событий, к усилению маргинализации. |
He pointed out that that was not true in every case; sometimes violations of article 10.1 were linked to only one of them. |
Он указывает, что это не так в каждом случае; иногда нарушения статьи 10.1 связаны только с одной из этих статей. |
She believed that that should be emphasized in the case of both criminal and civil cases in a state of emergency. |
Она считает, что это должно быть особо подчеркнуто как в случае с уголовными, так и гражданскими делами при чрезвычайном положении. |
This is the case most of all when times are hard. |
Так обстоит дело особенно в тяжелые времена. |
There were differences reported between the two case study countries in terms of main achievements, effectiveness, efficiency and sustainability, with a mixture of positive and negative feedback. |
Между двумя странами, по которым проводилось тематическое исследование, были отмечены различия в плане основных достижений, эффективности, отдачи и устойчивости, а также как позитивные, так и негативные аспекты обратной связи. |
This was the case for the whole period under review. |
Так обстояло дело и на протяжении всего отчетного периода. |
That being the case, it is our firm belief that the investigation could be concluded within a day. |
Если это так, то, по нашему твердому убеждению, такое расследование можно было бы завершить в течение одного дня. |
Thus, when the paradise of consumerism is unattainable, which is the case for many people, it only creates frustration or alienation. |
Таким образом, когда потребительский рай недостижим, а для многих людей это именно так, он создает только разочарование или отчужденность. |
Intergovernmental governing bodies could judge whether that was the case when they reviewed work programmes, as the Working Party was doing. |
Руководящие межправительственные органы могут судить, так ли это, при рассмотрении программ работы, как это делает Рабочая группа. |
There was also a view, however, that this was not always the case. |
Вместе с тем высказывалось и мнение о том, что это не всегда так. |
But has not this always been the case? |
Но всегда ли это было так? |
In reality, however, it is not the case. |
Но на деле это не так. |
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. |
Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить. |
If that was the case, the practice must cease and accounting with respect to arbitration cases must be more transparent. |
Если это так, то такая практика должна быть немедленно прекращена и отчетность по арбитражам должна получить более транспарентный характер. |