| Frankly, we would be surprised if anything other was the case. | Откровенно говоря, мы были бы удивлены, если бы дело обстояло не так. | 
| That is the case with Ethiopia. | Именно так обстоит дело с Эфиопией. | 
| Even though men and women formally have equal opportunity to engage in sports, this is de facto not the case. | Хотя официально мужчины и женщины и обладают равными возможностями для занятия спортом, де-факто это не совсем так. | 
| This is also the case with the Belgian proposal. | Точно так же обстоит дело и с предложением Бельгии. | 
| However, there was no clear indication that that was the case. | Однако нет никаких четких признаков, свидетельствующих о том, что дело обстоит именно так. | 
| This will continue, for example in the case of a field office in Basrah. | Так будет и в дальнейшем, например, в отношении полевого офиса в Басре. | 
| The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. | 8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое". | 
| This is the case in most private enterprises and increasingly in many governments. | Именно так обстоит дело в большинстве частных предприятий и все чаще во многих правительствах. | 
| Therefore, the issue of uniform interpretation of the Convention by reference to both domestic and foreign case law requires particular attention. | Поэтому вопрос о единообразном толковании Конвенции на основе как национального, так и иностранного прецедентного права заслуживает особого внимания. | 
| Cuba was a case in point. | Так, в частности, дело обстоит с Кубой. | 
| With the exception of the so-called Gotovina case, Croatia has fulfilled all its obligations towards the Tribunal. | За исключением так называемого дела Готовины, Хорватия выполнила все свои обязательства перед Трибуналом. | 
| That does not seem to be the case, so I will move on to our closing remarks. | По-видимому, желающих нет, так что я перейду к заключительному слову. | 
| This was historically the case with Genghis Khan's Mongolia. | Так исторически обстояло дело с чингисхановской Монголией. | 
| This is especially true in the case of a so-called failed State or bankrupt State. | Это особенно справедливо в случае так называемых «несостоятельных государств» или государств-банкротов. | 
| This is crucial to world order and must continue to be the case in future. | Это имеет решающее значение для мирового порядка, и так должно быть и в дальнейшем. | 
| However, the realities of politics had once again demonstrated that such was not the case. | Однако политическая действительность вновь показывает, что это не так. | 
| However, a closer examination of the evidence revealed this not to be the case. | Однако при более близком ознакомлении выяснилось, что это не так. | 
| If such would be the case, it would upset buyers and sellers under an international sales contract. | Если дело будет обстоять так, то это будет нарушением прав покупателей и продавцов по условиям международного договора купли-продажи товара. | 
| By acting together, we can prove that this is not the case. | Действуя вместе, мы можем доказать, что это не так. | 
| Conversely, when this is not the case, their intimate relations are generally marked by inequality. | Напротив, если это не так, то интимные отношения, как правило, характеризуются неравенством. | 
| The higher share of income that women remit appears to be the case for both international migrants and internal migrants. | Перевод женщинами более высокой части своего дохода, по-видимому, характерен как для международных, так и внутренних мигрантов. | 
| For example, the preliminary confidential report in a case of presumptive fraud is not systematically copied to the Office of Internal Audit. | Так, например, предварительный конфиденциальный доклад в случае предполагаемого мошенничества не препровождается на систематической основе Управлению внутренней ревизии. | 
| The author has not substantiated for the purposes of admissibility that this was the case. | Автор не сумел обосновать для целей приемлемости, что дело обстояло именно так. | 
| Embassies of the Philippines, for example, will pay legal costs if a case alleging abuse goes to court. | Так, например, посольства Филиппин оплачивают юридические издержки в случае направления в суд дела о злоупотреблениях. | 
| Unfortunately, this year, that could not be the case. | К сожалению, в этом году так не получилось. |