| That was no longer the case, and the judicial machinery was functioning independently. | Это больше не так, и судебный механизм функционирует на независимой основе. | 
| Some experts have argued that it is not necessarily the case. | Некоторые эксперты утверждают, что это не обязательно так. | 
| In fact, this is not the case. | На самом деле это не так. | 
| I want to assure our friends across the world that this is not the case. | Я хотел бы заверить наших друзей во всем мире, что это вовсе не так. | 
| Had that been the case, Member States would doubtless have provided for it better. | Если бы это было так, то государства-члены предоставляли бы Организации больше средств. | 
| This is the case even if a full environmental impact assessment is going to be carried out. | Это будет так, даже если планируется проведение развернутой оценки воздействия на окружающую среду. | 
| However, this is often not the case. | Однако часто это бывает совсем не так. | 
| That is not the case and such reservations can and should be withdrawn. | Это не так, и такие оговорки могут и должны быть сняты. | 
| In the case of Lesotho, any reduction in exports would have repercussions for employment. | Так, в случае с Лесото, сокращение экспорта повлечет за собой негативные последствия для занятости. | 
| This was also the case with the externally established previous Transitional Federal Governments installed in Mogadishu without the consent of the Somali people. | Так обстояло дело и с предыдущими переходными федеральными правительствами, которые насаждались в Могадишо извне, без согласия сомалийского народа. | 
| The business case for gender equality has much appeal to business leaders as voluntary commitment to change is preferable to compulsion. | Экономические обоснования целесообразности гендерного равенства весьма привлекательны для руководителей компаний, так как добровольный выбор в пользу перемен предпочтительнее принуждения. | 
| It would be useful to know why that was the case. | Было бы полезно узнать, почему дело обстоит именно так. | 
| The respective court has the power both to decide on relevant interim measures and to grant a re-examination of the author's case. | Данный суд наделен необходимыми полномочиями как принять решение о соответствующих временных мерах, так и дать санкцию на пересмотр дела заявителя. | 
| Section 179 is applicable to both the private and public sector, as demonstrated by case law. | Раздел 179 применяется как к частному, так и публичному сектору, о чем свидетельствует прецедентное право. | 
| In either case, readmission could be denied for reasons of public policy or public safety. | Как в одном случае, так и в другом в реадмиссии может быть отказано по соображениям публичного порядка и государственной безопасности. | 
| This is particularly the case in the areas with interdependent marine ecosystems, adjoining maritime boundaries and shared fish stocks. | Так, в частности, обстоят дела в районах с взаимозависимыми морскими экосистемами, соприкасающимися морскими границами и общими рыбными запасами. | 
| In the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. | В рассматриваемом деле отсрочка должна была быть предоставлена как назначенному, так и выбранному автором сообщения адвокату. | 
| This was the case of the Groton catchment, which also supplies water to NYC. | 2 Так обстояло дело с Гротонским водосборным бассейном, который также снабжает водой город Нью-Йорк. | 
| In that case it is impossible to transport the cylinders, since they must be approved according to RID/ADR. | В этом случае перевозка баллонов невозможна, так как баллоны должны быть утверждены в соответствии с МПОГ/ДОПОГ. | 
| For example, detailed reporting on each individual case of a transfer of weaponry may not always be practical or possible. | Так, например, представление подробной отчетности о каждой отдельной партии оружия может быть не всегда практичным или возможным. | 
| The Commission interacts closely with the Lebanese authorities on matters related to both the Hariri case and the 18 other cases. | Комиссия тесно взаимодействует с ливанскими властями в вопросах, касающихся как дела Харири, так и 18 других дел. | 
| But since this is the case, we must continue to work together to improve security for international shipping. | Но поскольку это так, мы обязаны сплотить наши усилия и продолжать работать сообща в целях повышения уровня безопасности международного судоходства. | 
| This is definitely not the case. | Это, конечно же, не так. | 
| If that was indeed the case, the judiciary must be made aware of both of those instruments. | Если дело обстоит именно так, то судебные органы должны иметь представление об обоих этих инструментах. | 
| For example, their connection to the land was something deeply spiritual, as was the case throughout Polynesia. | Так, их связь с этой землей является чем-то глубоко духовным, как, например, в Полинезии. |