Always the case, even if he doesn't know it... and that's how we catch him. |
Всегда случайно, даже если он не знает этого... и вот так мы его и схватим. |
Leyla said you're helping her on a case and you needed it ASAP, so... |
Лейла сказала вы помогаете ей с делом... и вам это нужно как можно скорее, так что... |
But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. |
Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай. |
The trial begins in two days, so tomorrow, each of you have one minute to present the best defense for this case. |
Слушание начнется через 2 дня, так что завтра у каждого будет одна минута, чтобы представить лучшую защиту по этому делу. |
I don't like the way scientists in movies are often described as mad, but in this case it's true. |
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть. |
Your life is about the next case, right? |
Вы живёте очередным делом, так? |
And they're acting like the case is closed and they shouldn't be. |
Они ведут себя так, будто дело закрыто, но так не должно быть. |
Okay, if that's the case, then get up in that DJ booth. |
Если это правда так, иди поднимись к ней. |
You're so used to controlling things, and you just can't in this case. |
Вы так привыкли все контролировать, а сейчас не можете. |
As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person. |
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. |
Now taking a closer look, I see that's not the case. |
Но теперь, вблизи, я вижу, что это не так. |
If this is not the case, please provide further information on the differences in their access to such services (paras. 307-313). |
Если это не так, то просьба представить дополнительную информацию о различиях в их доступе к таким услугам (пункты 307 - 313). |
A decision on whether that was the case would be helpful to the Committee in determining the value it wished to attach to the list of issues. |
Решение о том, будет это так или нет, поможет Комитету определить ту значимость, которую он хотел бы придать списку вопросов. |
If that was the case, she would like to know what measures Costa Rica was taking to promote women to such positions. |
Если это так, то она хотела бы знать, какие меры принимаются в Коста-Рике, с тем чтобы женщины назначались на такие должности. |
If that were not the case the presence of a police vehicle would not have such an immediate impact on traffic speeds. |
Если бы это было не так, то присутствие полицейской автомашины не оказывало бы такого незамедлительного воздействия на скорость дорожного движения. |
So she's pretty much our whole case? |
Так что она в значительной степени все наше дело? |
For example, in the municipalities component of the case, the prosecution retained 15 of the 23 original municipalities. |
Так, в компоненте версии, касающемся муниципалитетов, обвинение сохранило упоминание о 15 муниципалитетах вместо изначальных 23. |
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. |
Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. |
To provide the Committee with some measure of whether that was the case, he requested the delegation for statistics on the incidence of recidivism. |
Он просит делегацию представить статистические данные о рецидивах преступлений, с тем чтобы Комитет мог составить более четкое представление о том, так ли обстоит дело в реальности. |
This chapter will focus mainly on the geographical case; and the so-called direct, indirect and mixed approaches will be presented in detail. |
Она будет главным образом посвящена географическим примерам с подробным описанием так называемых прямых, косвенных и смешанных методов. |
However, the consignee has only minimal duties, which can - especially in case of distribution - be better fulfilled by the carrier anyway. |
Однако у грузополучателя имеются лишь минимальные обязанности, которые так или иначе могут быть, особенно в случае распределения, более эффективно исполнены перевозчиком. |
The delegation of the Sudan explained that the Committee was obligated to tackle the case of the organization in the way it had. |
Делегация Судана пояснила, что Комитет был обязан рассматривать вопрос об этой организации так, как он сделал это. |
In one such case M... A... |
Так было в случае г-на А... |
As in the case of programmes dealing with other vulnerable populations, it is important to involve migrants in programme planning, implementation and evaluation. |
Так же, как и в случае с программами, предназначенными для других уязвимых слоев населения, здесь важно вовлекать в планирование, осуществление и оценку программ самих мигрантов. |
This problem concerns of course both the transport of passengers and that of freight, but it is much more acute in the latter case. |
Эта проблема, разумеется, затрагивает как пассажирские, так и грузовые перевозки, однако в последнем случае является гораздо более острой. |