| Always the case, even if he doesn't know it... and that's how we catch him. | Всегда случайно, даже если он не знает этого... и вот так мы его и схватим. | 
| Leyla said you're helping her on a case and you needed it ASAP, so... | Лейла сказала вы помогаете ей с делом... и вам это нужно как можно скорее, так что... | 
| But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. | Но в течение веков города, в которых находились Хранилища получали, так сказать, некоторые виды защиты, на всякий случай. | 
| The trial begins in two days, so tomorrow, each of you have one minute to present the best defense for this case. | Слушание начнется через 2 дня, так что завтра у каждого будет одна минута, чтобы представить лучшую защиту по этому делу. | 
| I don't like the way scientists in movies are often described as mad, but in this case it's true. | Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть. | 
| Your life is about the next case, right? | Вы живёте очередным делом, так? | 
| And they're acting like the case is closed and they shouldn't be. | Они ведут себя так, будто дело закрыто, но так не должно быть. | 
| Okay, if that's the case, then get up in that DJ booth. | Если это правда так, иди поднимись к ней. | 
| You're so used to controlling things, and you just can't in this case. | Вы так привыкли все контролировать, а сейчас не можете. | 
| As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person. | Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. | 
| Now taking a closer look, I see that's not the case. | Но теперь, вблизи, я вижу, что это не так. | 
| If this is not the case, please provide further information on the differences in their access to such services (paras. 307-313). | Если это не так, то просьба представить дополнительную информацию о различиях в их доступе к таким услугам (пункты 307 - 313). | 
| A decision on whether that was the case would be helpful to the Committee in determining the value it wished to attach to the list of issues. | Решение о том, будет это так или нет, поможет Комитету определить ту значимость, которую он хотел бы придать списку вопросов. | 
| If that was the case, she would like to know what measures Costa Rica was taking to promote women to such positions. | Если это так, то она хотела бы знать, какие меры принимаются в Коста-Рике, с тем чтобы женщины назначались на такие должности. | 
| If that were not the case the presence of a police vehicle would not have such an immediate impact on traffic speeds. | Если бы это было не так, то присутствие полицейской автомашины не оказывало бы такого незамедлительного воздействия на скорость дорожного движения. | 
| So she's pretty much our whole case? | Так что она в значительной степени все наше дело? | 
| For example, in the municipalities component of the case, the prosecution retained 15 of the 23 original municipalities. | Так, в компоненте версии, касающемся муниципалитетов, обвинение сохранило упоминание о 15 муниципалитетах вместо изначальных 23. | 
| Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. | Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества. | 
| To provide the Committee with some measure of whether that was the case, he requested the delegation for statistics on the incidence of recidivism. | Он просит делегацию представить статистические данные о рецидивах преступлений, с тем чтобы Комитет мог составить более четкое представление о том, так ли обстоит дело в реальности. | 
| This chapter will focus mainly on the geographical case; and the so-called direct, indirect and mixed approaches will be presented in detail. | Она будет главным образом посвящена географическим примерам с подробным описанием так называемых прямых, косвенных и смешанных методов. | 
| However, the consignee has only minimal duties, which can - especially in case of distribution - be better fulfilled by the carrier anyway. | Однако у грузополучателя имеются лишь минимальные обязанности, которые так или иначе могут быть, особенно в случае распределения, более эффективно исполнены перевозчиком. | 
| The delegation of the Sudan explained that the Committee was obligated to tackle the case of the organization in the way it had. | Делегация Судана пояснила, что Комитет был обязан рассматривать вопрос об этой организации так, как он сделал это. | 
| In one such case M... A... | Так было в случае г-на А... | 
| As in the case of programmes dealing with other vulnerable populations, it is important to involve migrants in programme planning, implementation and evaluation. | Так же, как и в случае с программами, предназначенными для других уязвимых слоев населения, здесь важно вовлекать в планирование, осуществление и оценку программ самих мигрантов. | 
| This problem concerns of course both the transport of passengers and that of freight, but it is much more acute in the latter case. | Эта проблема, разумеется, затрагивает как пассажирские, так и грузовые перевозки, однако в последнем случае является гораздо более острой. |