That is unfortunate, but that is the case. |
К сожалению, именно так дело и обстоит. |
That is the case with weapons sanctions, and there are many other examples that can be cited. |
Так обстоит дело с санкциями в отношении поставок оружия, и можно привести еще много других примеров. |
The expert from OICA agreed to investigate the situation and report back to the next session whether this was the case with all original equipment parts. |
Эксперт от МОПАП согласился разобраться в этом и сообщить на следующей сессии о том, так ли обстоит дело со всеми оригинальными элементами оборудования. |
Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply. |
Так, краткий сборник прецедентного права по Конвенции о купле - продаже будет способствовать сокращению практики исключения ее применимости к тем договорам, к которым она в противном случае применялась бы. |
This was, for example, the case of article 5 of the 1997 Convention, which dealt with the principle of equitable and reasonable utilization. |
Так, например, обстоит дело со статьей 5 Конвенции 1997 года, в которой идет речь о принципе справедливого и разумного использования. |
Chapter 17 of Agenda 21 characterized small island developing States as a special case both with regard to environment and development, and as being ecologically fragile and vulnerable. |
В главе 17 Повестки дня на XXI век малые островные развивающиеся государства отнесены к особой категории с точки зрения как окружающей среды, так и развития в силу их экологической хрупкости и уязвимости. |
The complainant requested the Refugee Board to reopen the case, as he claimed that an opinion of the Department of Forensic Medicine of 21 December 2000 was defective. |
Заявитель обратился в Совет по делам беженцев с просьбой возобновить его дело, так как, согласно его утверждениям, медицинское заключение Департамента судебной медицины от 21 декабря 2000 года было неправильным. |
It has been the case to date, and hopefully it will continue to be so. |
Так было до сих пор, и будем надеяться, что так оно будет и впредь. |
Why should that not be the case in Africa? |
Почему бы так не поступать и в Африке? |
As I explained in my statement, there is a big "if", but that can always be the case. |
Как я уже объяснил в своем выступлении, существует много «если», но так бывает всегда. |
If that was the case, the marriage age should be raised so as to bring the law into line with the actual situation in the country. |
Если это так, то целесообразно повысить возраст вступления в брак для приведения законов в соответствие с фактическим положением в стране. |
That all States should seek Security Council authorization to use force is not a time-honoured principle; if this were the case, our faith in it would be much stronger. |
То, что все государства должны испросить разрешение Совета Безопасности на применение силы, не является освященным временем принципом; если бы это было так, то наша вера в него была бы гораздо сильнее. |
That is the case, inter alia, where the female spouse cannot reasonably be expected to stay married, in particular because she has suffered ill-treatment. |
Именно так поступают, если отсутствуют обоснованные причины требовать от супруги оставаться в браке потому, в частности, что она подвергалась плохому обращению. |
This was not the case because domestic authorities had carefully examined compliance with the procedural rules and only confirmed the author's dismissal after having conducted three sets of proceedings. |
Но это не так, поскольку руководство на месте со всем вниманием подошло к вопросу о соблюдении процессуальных правил и подтвердило увольнение автора сообщения лишь после того, как было проведено три этапа судопроизводства. |
If that is the case, I wonder why we could not work on those draft resolutions tomorrow, Tuesday. |
Если это так, то почему бы нам не начать работу над этими проектами резолюций завтра, во вторник. |
On the contrary, this report shows that this is not the case - the right to food can be considered justiciable. |
Вопреки этому в докладе показано, что дело обстоит не так - право на питание может рассматриваться как подлежащее защите в судебном порядке. |
Note 7 of the financial statements stated that only one imprest account was operational at the end of the biennium 2008-2009, whereas this was not the case. |
В примечании 7 к финансовым ведомостям отмечено, что в конце двухгодичного периода 2008 - 2009 годов действовал всего один авансовый счет, тогда как в действительности это было не так. |
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. |
Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. |
Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации. |
No financial recovery had been made in this case as it was detected after the staff member had left the employment of UNDP. |
Финансового возмещения в этом случае не получено, так как он был обнаружен после прекращения службы виновного сотрудника в ПРООН. |
It has done so, because it has found the case for war unconvincing and views it as unjust and unwarranted. |
Оно выступило так потому, что, по его мнению, причины для ведения войны неубедительны, и оно считает их несправедливыми и необоснованными. |
For the life of me, I cannot see why it is so much more difficult to make that case. |
Хоть убей, я не могу понять, почему так трудно объяснить это обстоятельство. |
In the period 1999-2003 not one criminal case was opened under these articles, the law enforcement agencies having received no complaints from citizens on these matters. |
За период с 1999 по 2003 год по указанным статьям не было возбуждено ни одного уголовного дела, так как не имели места факты обращения граждан в правоохранительные органы по данным вопросам. |
We are not convinced that that is indeed the case today. |
Мы не уверены, что на сегодняшний день дело обстоит именно так. |
Analysis of the case studies received suggests that this concept is broadly supported by proponents and also by the competent authorities in the Party of origin. |
Анализ полученных примеров показывает, что данная концепция широко поддерживается как инициаторами деятельности, так и компетентными органами Стороны происхождения. |