| That is unfortunate, but that is the case. | К сожалению, именно так дело и обстоит. |
| That is the case with weapons sanctions, and there are many other examples that can be cited. | Так обстоит дело с санкциями в отношении поставок оружия, и можно привести еще много других примеров. |
| The expert from OICA agreed to investigate the situation and report back to the next session whether this was the case with all original equipment parts. | Эксперт от МОПАП согласился разобраться в этом и сообщить на следующей сессии о том, так ли обстоит дело со всеми оригинальными элементами оборудования. |
| Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply. | Так, краткий сборник прецедентного права по Конвенции о купле - продаже будет способствовать сокращению практики исключения ее применимости к тем договорам, к которым она в противном случае применялась бы. |
| This was, for example, the case of article 5 of the 1997 Convention, which dealt with the principle of equitable and reasonable utilization. | Так, например, обстоит дело со статьей 5 Конвенции 1997 года, в которой идет речь о принципе справедливого и разумного использования. |
| Chapter 17 of Agenda 21 characterized small island developing States as a special case both with regard to environment and development, and as being ecologically fragile and vulnerable. | В главе 17 Повестки дня на XXI век малые островные развивающиеся государства отнесены к особой категории с точки зрения как окружающей среды, так и развития в силу их экологической хрупкости и уязвимости. |
| The complainant requested the Refugee Board to reopen the case, as he claimed that an opinion of the Department of Forensic Medicine of 21 December 2000 was defective. | Заявитель обратился в Совет по делам беженцев с просьбой возобновить его дело, так как, согласно его утверждениям, медицинское заключение Департамента судебной медицины от 21 декабря 2000 года было неправильным. |
| It has been the case to date, and hopefully it will continue to be so. | Так было до сих пор, и будем надеяться, что так оно будет и впредь. |
| Why should that not be the case in Africa? | Почему бы так не поступать и в Африке? |
| As I explained in my statement, there is a big "if", but that can always be the case. | Как я уже объяснил в своем выступлении, существует много «если», но так бывает всегда. |
| If that was the case, the marriage age should be raised so as to bring the law into line with the actual situation in the country. | Если это так, то целесообразно повысить возраст вступления в брак для приведения законов в соответствие с фактическим положением в стране. |
| That all States should seek Security Council authorization to use force is not a time-honoured principle; if this were the case, our faith in it would be much stronger. | То, что все государства должны испросить разрешение Совета Безопасности на применение силы, не является освященным временем принципом; если бы это было так, то наша вера в него была бы гораздо сильнее. |
| That is the case, inter alia, where the female spouse cannot reasonably be expected to stay married, in particular because she has suffered ill-treatment. | Именно так поступают, если отсутствуют обоснованные причины требовать от супруги оставаться в браке потому, в частности, что она подвергалась плохому обращению. |
| This was not the case because domestic authorities had carefully examined compliance with the procedural rules and only confirmed the author's dismissal after having conducted three sets of proceedings. | Но это не так, поскольку руководство на месте со всем вниманием подошло к вопросу о соблюдении процессуальных правил и подтвердило увольнение автора сообщения лишь после того, как было проведено три этапа судопроизводства. |
| If that is the case, I wonder why we could not work on those draft resolutions tomorrow, Tuesday. | Если это так, то почему бы нам не начать работу над этими проектами резолюций завтра, во вторник. |
| On the contrary, this report shows that this is not the case - the right to food can be considered justiciable. | Вопреки этому в докладе показано, что дело обстоит не так - право на питание может рассматриваться как подлежащее защите в судебном порядке. |
| Note 7 of the financial statements stated that only one imprest account was operational at the end of the biennium 2008-2009, whereas this was not the case. | В примечании 7 к финансовым ведомостям отмечено, что в конце двухгодичного периода 2008 - 2009 годов действовал всего один авансовый счет, тогда как в действительности это было не так. |
| If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. | Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям. |
| For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. | Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации. |
| No financial recovery had been made in this case as it was detected after the staff member had left the employment of UNDP. | Финансового возмещения в этом случае не получено, так как он был обнаружен после прекращения службы виновного сотрудника в ПРООН. |
| It has done so, because it has found the case for war unconvincing and views it as unjust and unwarranted. | Оно выступило так потому, что, по его мнению, причины для ведения войны неубедительны, и оно считает их несправедливыми и необоснованными. |
| For the life of me, I cannot see why it is so much more difficult to make that case. | Хоть убей, я не могу понять, почему так трудно объяснить это обстоятельство. |
| In the period 1999-2003 not one criminal case was opened under these articles, the law enforcement agencies having received no complaints from citizens on these matters. | За период с 1999 по 2003 год по указанным статьям не было возбуждено ни одного уголовного дела, так как не имели места факты обращения граждан в правоохранительные органы по данным вопросам. |
| We are not convinced that that is indeed the case today. | Мы не уверены, что на сегодняшний день дело обстоит именно так. |
| Analysis of the case studies received suggests that this concept is broadly supported by proponents and also by the competent authorities in the Party of origin. | Анализ полученных примеров показывает, что данная концепция широко поддерживается как инициаторами деятельности, так и компетентными органами Стороны происхождения. |