In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has been previously verified. |
В таком случае необходимости в первом техническом осмотре, предусмотренном в подразделе 9.1.2.1, нет, так как соответствие предписаниям главы 9.2 было установлено на основании предварительных проверок. |
This is also true where maintenance and upgrading are required, as in the case of software and computer-related services. |
Так обстоит дело и там, где необходима поддержка и модернизация, в частности, в случае программного обеспечения и услуг, связанных с компьютерами. |
It also grants the right to food, clothing, appropriate education, and health-care to daughters, as is the case for sons. |
Эта поправка также предоставляет право на питание, одежду, соответствующее образование и медицинскую помощь дочерям так же, как и сыновьям. |
This has been the case for decades in the United Kingdom and the United States. |
Так было на протяжении десятилетий в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
That was the case when the Commission established that an applicant was considered to belong to a specific category of prisoners, which turned out to be incorrect. |
Так было, когда Комиссия установила, что заявитель был ошибочно отнесен не к той категории заключенных. |
If this were not the case, then significant amounts of trade and investment flows would not have been directed to countries with weak IPR regimes. |
Если бы это было не так, то значительные объемы торговых и финансовых потоков не направлялись бы в страны со слабыми режимами охраны ПИС. |
If this is in fact the case, it suggests a serious and widespread failing in judicial education. |
Если это действительно так, то есть основания говорить о серьезных недочетах в профессиональной подготовке многих судей. |
Unfortunately, that was not the case and the report had stated as much in a fully transparent manner. |
К сожалению, это не так, о чем вполне очевидно свидетельствует и содержание доклада. |
There appeared to be a view that his Government had been critical of NGOs; that was certainly not the case. |
По-видимому, сложилось мнение о том, что его правительство было критически настроено в отношении НПО; конечно же, это не так. |
It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books. |
Не достаточно заявить, что ряд правовых положений устарел; если это так, их следует удалить из нормативных документов. |
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. |
Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным. |
This is the case of Paraguay, which ratified the Protocol and has a draft law that would transpose the Protocol's provisions into national law. |
Так дело обстоит в Парагвае, который ратифицировал Протокол и где существует проект закона, на основании которого положения Протокола будут перенесены в национальное законодательство. |
THE PEP clearing house would be used both to collect relevant case studies and to disseminate the outcomes of the project. |
Информационный центр ОПТОСОЗ будет использоваться как для сбора данных о соответствующих тематических исследованиях, так и для распространения результатов проекта. |
In that case, the issue will never be brought before a court. |
В этом случае дело так и не дойдет до суда. |
If that was the case, work on the project should be suspended pending a decision on the system by the Assembly. |
Если дело обстоит так, то работа по этому проекту должна быть приостановлена до принятия решения в отношении этой системы Ассамблеей. |
It was followed by the oral stage, during which the parties argued their case before the Court. |
За ним следует так называемое устное судопроизводство, когда стороны обращаются с устной аргументацией к Суду. |
Such was the case of unilateral coercive measures which were extraterritorial in nature and which therefore had legal implications for a number of States. |
Так обстоит дело с односторонними принудительными мерами, которые по своей природе являются экстерриториальными и поэтому имеют правовые последствия для ряда государств. |
In the event, that was also how that case was treated. |
В этом случае именно так и рассматривалось это дело. |
This is the case in sectors such as finance, including insurance, engineering, science and medicine, and in the legal profession. |
Так обстоит дело в таких секторах, как финансы, включая страхование, техника и технология, наука и медицина, а также юридическая специальность. |
Another example was the case of Tanzania, which was making an enormous effort to ensure that all children received education in English and Kiswahili. |
В качестве еще одного примера можно привести ситуацию в Танзании, где предпринимаются огромные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы все дети получали образование как на английском языке, так и на суахили. |
In this context, the credibility of the complainant's evidence assumes greater importance and concerns both the admissibility and the merits of the case. |
В этом контексте достоверность доказательств заявителя приобретает еще большее значение, причем с точки зрения как приемлемости, так и существа дела. |
That was true in the case of well-drilling rigs. |
Так обстояло дело с установками по бурению скважин. |
A case in point might be child labour, which is both a cause and effect of poverty. |
К данному вопросу относится и проблема детского труда, который является как причиной, так и следствием нищеты. |
That is the case in Gabon today, with debt repayment eating up 45 per cent of our public resources every year. |
В Габоне, где выплата задолженности «съедает» до 45 процентов наших государственных ресурсов, дела сегодня обстоят именно так. |
His case was part of a larger pattern in which the Zambian Government used deportation as a political weapon against both foreign residents and Zambian citizens. |
Его дело является частью общей системы, в рамках которой замбийское правительство использует депортацию в качестве политического оружия против как иностранных резидентов, так и замбийских граждан. |