Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Because if that's the case, then that sort of breach is not - Если это так, то такое нарушение...
If that was the case, you would've realized how much was at stake. Если дело было так, то вы поняли, что не можете так рисковать.
If that's the case, then why did they kill Nikki and Paulo? Если уж так, то зачем им было убивать Никки и Пауло?
That means all the material that's been used to establish a case against you is going to be examined so there's no point in protecting anyone any more. Это означает, что весь материал, на основании которого построено дело против тебя, собираются проверить, так что больше нет никакого смысла кого бы то ни было защищать.
What I know is our job requires an open mind, our boss wants to work the case, and the law guarantees bigots a fair trial. Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд.
All right, I'm pretty deep in a case right now, so take a cab. Хорошо, но я сейчас с головой увяз в одном деле, так что возьми такси.
But I don't know you guys, so just to be safe, I did dig up some dirt on you to use as blackmail in case things go south. Но я вас не знаю, так что для страховки я накопал грязи, чтобы шантажировать, если дела пойдут плохо.
So if there's no diagnostic issue, why are you taking the case? Так если причина не в диагнозе, зачем ты взялся за это дело?
I have to pose the scenario hypothetically in order to solve this case quickly and to clear my name. С одной стороны, чтобы как можно быстрее разрешить это дело, а так же, чтобы доказать мою невиновность.
Well, if that were the case, then we'd expect to see smudges on the prints, but there were none. В таком случае, отпечатки были бы смазаны, но это не так.
Why are you so interested, nay, infatuated with this case? Почему вас так интересует, так увлекает это дело?
Uncle Gyuri sent me to tell Auntie Tünde that all that you asked has been arranged, and the organising of the whole thing is under way, so I'm to bring your case here this evening, right away. Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Okay, Well, just stay with questions that relate to the case, all right? Так, ну, просто оставь только те вопросы, которые относятся к делу, ладно?
But this is a special case, isn't it Beth? Но это особый случай, не так ли, Бет?
And no one knows anything about my so-called case, all right? И про это так называемое "дело" никто ничего не знает.
She'd been in to question me, so I knew she was working on the case. Она допрашивала меня, так что я знала, что она работала над этим делом.
Just in case you're waiting without knowing... that you might keep waiting for us. Если вдруг ты... не услышишь и так и будешь ждать, ждать тех, кто никогда не придет...
That's why she sends this case with her clothes, so that she won't have to carry it. Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
In case you thought there was, there wasn't. Если ты так думал, то зря.
I know I've been the only member of our entire family that's not employed by the NYPD, but that's not the case anymore. Из всей семьи тока я не служил в полиции Нью-Йорка. Ну так это в прошлом.
But this is not the case, right? Но это ведь не так, правда?
Ellie, I know it seems like the world has turned its back on you, but it's not the case. Элли, я знаю, кажется, что весь мир отвернулся от тебя, но это не так.
If he's going to risk scanning someone he'll grab the first person that walks in the door in case he doesn't get another chance. Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
If this is the case, the girls should be released immediately and accorded protection and assistance for rehabilitation, based upon respect for human dignity and human rights. Если это действительно так, то, исходя из уважения человеческого достоинства и прав человека, девочек следует немедленно освободить, предоставить им защиту и помощь в реабилитации.
He took it that that equipment would remain the property of the United Nations and would like to be so informed if that was not the case. Как он понимает, это оборудование будет оставаться собственностью Организации Объединенных Наций, а если это не так, он хотел бы, чтобы его об этом информировали.