Well,'s not going to happen, because I don't think so, but just in case possibly a woman might come by the apartment looking for me. |
Ладно. дело в том... этого не произойдет, я так думаю, но на всякий случай, возможно, в квартире появится девушка, спрашивая обо мне. |
So this is the sensitive case you're diving headlong into? |
Так именно в это деликатное дело вы погружены с головой? |
No, you've been very clear from the beginning that you don't think this case is worth pursuing, but I do. |
Нет, ты с самого начала дал понять, что возбуждать дело не стоит, но я так не думаю. |
To be or not, this is the case. |
Быть или не быть, так ведь, Джон? |
Judge, given that you are related to our client, we'll lodge an application on grounds of bias... that you do not continue investigating this case. |
Судья, учитывая, что вы связаны с нашим клиентом, мы подаём заявление об отстранении вас от дела... так что вы не можете продолжать это расследование. |
This is a list of my bank accounts, passwords, where to find my will and how to contact my family just in case this doesn't go my way. |
Это список моих банковских счетов, пароли, где можно найти моё завещание и как связаться с моей семьёй просто на случай, если все пойдет не так. |
But since Gerhard Kemp's death, it's possible the case might be reopened. |
Но так как Кемп Герхард мертв, это дело, возможно будет возобновлено |
They left because they think they can win this case, but they can't. |
Они ушли, поскольку думают, что могут выиграть дело, но это не так. |
So which is it - eight weeks or drop the case? |
Ну так что... 8 недель или закрываем дело? |
They had a confession, it was an open and shut case, so they just stored them as they were. |
У них было признание, не успели открыть дело как его уже закрыли, так что всё как есть просто отправили на склад улик. |
Provinces are mostly governed by shuras which are often headed by prominent field commanders and do not reflect the composition or alliances of the so-called coalition in Kabul, as is the case in Nangarhar Province in the east. |
Провинции управляются главным образом шурами, которые зачастую возглавляются видными полевыми командирами и не отражают состав или расстановку сил так называемой коалиции в Кабуле, как это происходит, например, в провинции Нангархар на востоке страны. |
The difference is particularly important in the case of UNOMSA, since many of the electoral campaign observation activities will be similar to those already undertaken within the current mandate. |
Это различие приобретает особое значение в случае ЮНОМСА, так как многие мероприятия по наблюдению за избирательной кампанией будут аналогичны тем, которые уже осуществляются в рамках нынешнего мандата. |
In organizations where this situation is not the case, efforts will be required to re-educate managers and staff alike to the notion that "satisfactory" is not a synonym for "mediocre". |
У организаций, в которых наблюдается иное положение, потребуется провести определенную работу, с тем чтобы внушить как руководителям, так и сотрудникам, что "удовлетворительно" не является синонимом "посредственно". |
But if that was the case, we should've realised... she could also have been on the same route a few weeks earlier when Nicky returned to the UK having just been dumped by Dan Hagen. |
Но если всё так и было, нам следовало бы понять... она могла быть на том же рейсе и парой недель ранее, когда Ники возвращалась в Англию после того, как её бросил Дэн Хаген. |
For example, the 1973 Convention could hardly be effective in the case of attacks on United Nations personnel in a country whose Government had no control over its territory. |
Так, например, Конвенция 1973 года вряд ли может эффективно применяться при нападении на персонал Организации Объединенных Наций на территории страны, правительство которой фактически не контролирует ее территорию. |
Turning to the issue of land ownership legislation, she noted that although women could, by law, be landowners, in practice that was not the case. |
Возвращаясь к законодательству о земельной собственности, она отмечает, что, хотя женщины могут по закону быть землевладельцами, на практике это далеко не так. |
I should have thought that the events of yesterday would have shown that that was not always the case. |
Я полагаю, что вчерашние события показали, что это не всегда так. |
Such is the case with the regional commissions, which should meet biennially on appropriate issues of the implementation of the World Summit for Social Development. |
Так, например, региональным комиссиям предлагается проводить на двухгодичной основе встречи для рассмотрения соответствующих вопросов, касающихся осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Similarly, in the case of Guam, this Committee took the referendum held in 1982 as an act of self-determination, as was reflected in our resolutions. |
Точно так же в случае с Гуамом Комитет охарактеризовал референдум, состоявшийся в 1982 году, как акт самоопределения, что нашло отражение в наших резолюциях. |
That is not the case of our Conference, which does not have a government as such and is not very well governed. |
Отнюдь не так обстоит дело на нашей Конференции, которая не имеет правительства и не имеет очень уж хорошего управления. |
For instance, in appropriate cases the armed forces will send a representative to sit on full bench divisions, both at district courts and at courts of appeal. This will ensure that military expertise is brought to bear on the case. |
К примеру, при необходимости вооруженные силы будут направлять в отделы полного состава судов - как окружные, так и апелляционные - своего представителя, для того чтобы сообщить суду специальную информацию военного характера, относящуюся к делу. |
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it is based on its application to both men and women. |
Формулировки статей в этом законе абсолютно нейтральны, и следует таким образом понимать, что они одинаково применимы как для мужчин, так и для женщин. |
In many Latin American countries, for instance, from the moment that a suspect in a criminal case was formally charged, his right to vote was suspended; such cases could drag on for years. |
Так, например, во многих латиноамериканских странах осуществление лицом, подозреваемым в уголовном преступлении, права голоса приостанавливается с момента официального предъявления ему обвинения; рассмотрение таких дел может тянуться годами. |
In the specific case of my own country, men, women and children have suffered from this scourge on their own land, where anti-personnel land-mines have been placed by foreign military personnel, an illegal act in violation of international law. |
Что касается непосредственно моей страны, то от этого бедствия на своей собственной земле, в которой иностранной военщиной были заложены противопехотные наземные мины - акт совершенно незаконный и противоречащий международному праву - пострадали как мужчины, так и женщины и дети. |
However, competition laws may sometimes still be applied in respect of abuses of dominant position or other competition infringements; this is the case in Hungary, for instance. |
Тем не менее положения законов о конкуренции иногда все же могут применяться, если речь идет о злоупотреблениях господствующим положением или об иных нарушениях принципов конкуренции; так делается, например, в Венгрии. |