Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Mr. Idoko (Nigeria) said that, during his youth, information about the United Nations had been available even in the most remote parts of the country; that, sadly, was no longer the case. Г-н Идоко (Нигерия) говорит, что во времена его молодости информация об Организации Объединенных Наций была доступна даже в самых отдаленных районах страны; к сожалению, это больше не так.
If that is the case, as my country firmly believes it is, the Organization must be reformed to reflect present day realities and to effectively and efficiently achieve its enduring objectives as enshrined in the Charter. А если это так - а наша страна в это твердо верит, - то Организацию необходимо реформировать, для того чтобы она соответствовала реальностям сегодняшнего дня и могла эффективно и действенно добиваться достижения своих имеющих непреходящее значение целей, зафиксированных в Уставе.
Perhaps that is really the case, but no one can convince me that the negative effects of globalization, seen daily everywhere, are also inevitable. Возможно, это действительно так, однако никто не может убедить меня в том, что негативные последствия глобализации, которые мы наблюдаем ежедневно повсюду, также неизбежны.
That not being the case, it is my assumption that there will be no need for us to repeat it when action is taken. Поскольку это не так, то мы будем считать, что в подобном разъяснении не будет необходимости, когда такое решение будет приниматься.
If that is the case, why have non-permanent members not mitigated those problems so far? Если это, действительно, так, почему непостоянные члены до сих пор не смягчили остроту этих проблем?
But, I would like to add to that by saying that a bit of help from the outside world is always helpful, especially when you are starting out, as is the case with NEPAD, which is only four years old. Однако я хотел бы добавить, что некоторая помощь извне все же всегда полезна, особенно в начале пути, а именно так обстоит дело с НЕПАД, которому всего четыре года.
Bermuda's associate membership in the Caribbean Community (CARICOM), for example, could provide a unique opportunity to study, in depth, the transitional process from advanced constitutional status to eventual independence - as occurred in the case of the former West Indies Associated States. Так, например, статус ассоциированного члена Бермудских островов в Карибском сообществе (КАРИКОМ) может предоставить уникальную возможность для углубленного анализа процесса перехода от повышенного конституционного статуса к окончательной независимости, как это было в случае ассоциированных государств Вест-Индии.
In the case of conflict between one of the hierarchically superior norms referred to in this section and another norm of international law, the latter should, to the extent possible, be interpreted in a manner consistent with the former. В случае коллизии между одной из иерархически более высоких норм, упомянутых в этом разделе, и другой нормой международного права, последнюю следует по возможности толковать так, чтобы она была совместимой с первой.
They in fact appealed on points of law against the decision of the Indictments Chamber of 30 December 1998, which had referred the case back to the criminal courts. Так, они подали кассационную жалобу уже после постановления обвинительной палаты от 30 декабря 1998 года, которым их дело возвращалось в суд по уголовным делам.
Just as no two regions or situations were the same, so the design of cooperative work and its division of labour needed to be adapted to the realities of each case with flexibility and creativity. Как не существует двух полностью похожих друг на друга регионов или ситуаций, точно так же необходимо гибко и творчески приспосабливать механизм совместной деятельности и характер разделения труда в контексте ее осуществления к реальностям каждого отдельного случая.
Again, this is as it should be, because the Statute requires equivalence in pension for the same years of service, which in this case is four years. Опять же, так и должно быть, поскольку Устав требует равенства в размерах пенсий за одинаковое количество лет службы, которое в данном случае составляет четыре года.
Bulgaria has repeatedly expressed deep concern about the manner in which the case was conducted, including the use of torture with which so-called "confessions" were obtained from the defendants. Болгария неоднократно выражала глубокую озабоченность ходом разбирательства по этому делу, включая применение пыток, с помощью которых у обвиняемых были получены так называемые «признания».
If rule 97 of the rules of procedure were invariably interpreted in the way suggested by some speakers, virtually nothing would be referred directly to the plenary Assembly, which was not, of course, the case. Если правило 97 правил процедуры однозначно толковать так, как это предлагают представители некоторых делегаций, то передавать непосредственно на пленарные заседания Ассамблеи будет практически нечего, что, разумеется, неправильно.
That is the case, for example, in the Mediterranean Forum, the 5 + 5 talks and the Conference of Interior Ministers of the Western Mediterranean. Так обстоят дела, например, на Средиземноморском форуме, переговорах 5+5 и Конференции министров внутренних дел стран Западного Средиземноморья.
In establishing the International Criminal Court, States deliberately chose to make the Court complementary to national justice systems and not concurrent, as was the case with the ad hoc tribunals. Создавая Международный уголовный суд, государства умышленно сделали так, чтобы Суд дополнял национальные судебные системы, а не действовал параллельно с ними, как в случае со специальными трибуналами.
In each case, the Court has shown that it is moving forward, and we trust that it will continue to do so within its proper jurisdiction. В каждом случае Суд показывает, что он движется вперед, и мы верим, что он будет и впредь поступать так в рамках собственной юрисдикции.
Even where that is not the case, there is much to be gained from sharing experiences, both positive and negative, and from exchanging ideas. Даже в его отсутствие можно многое извлечь из обмена опытом, как позитивным, так и негативным, и идеями.
That was true in the case of the review conferences on small arms and on the NPT; it will also be true for the CCW. Так было с обзорными конференциями по стрелковому оружию и по ДНЯО; то же самое произойдет и с КНО.
This has always been the case for the IPU, and we firmly believe that it should continue to be so. В МС так было всегда, и мы твердо убеждены в том, что так должно быть и впредь.
As is the case with other judicial institutions, the International Court of Justice is sometimes confronted with attempts to politicize its activities in both contentious and advisory jurisdictions. Как и другие судебные учреждения, Международный Суд иногда сталкивается с попытками политизировать его деятельность как в рамках юрисдикции по спорам между сторонами, так и в рамках консультативной юрисдикции.
A great deal is being said to the effect that the summit of the Security Council provided an impetus for efforts to improve United Nations peacekeeping activities, and that is indeed the case. Много говорится о том, что саммит Совета Безопасности придал импульс усилиям по совершенствованию миротворческой деятельности ООН, и это действительно так.
However, when the cause of such views is not lack of awareness (which is still often the case) but scepticism about the relevance of e-commerce or ICT in the context of the challenges facing developing countries, a fundamental point is being missed. Однако, когда причины таких надежд заключаются не в отсутствии осведомленности (и до сих пор во многих случаях так оно и есть), а в скептицизме по поводу уместности электронной торговли или ИКТ в контексте проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, основной момент упускается.
If that were not the case, it would be reported in the first performance report for the programme budget for the biennium 2002-2003. Если это окажется не так, это будет отражено в первом докладе об исполнении бюджета за двухгодичный период 2002-2003 годов.
If this is the case, please explain how a loss (of sales value) has been suffered. National replied that: The said money is payable to the buyers (emphasis added). Если это так, то просьба объяснить, каким образом была понесена потеря (суммы продажной стоимости)". "Нэшнл" дала следующий ответ: "Указанные денежные средства подлежат уплате покупателям" (выделено нами).
The CHAIRPERSON commented that, although that was often the case, migrant workers were frequently excluded from official welfare schemes such as social security. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, даже если это и так, трудящиеся-мигранты, тем не менее, часто не охватываются официальными системами социальной защиты, например системами социального обеспечения.