Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Due to revelations of wrongdoing in the Tarrant case, I am ordering a full investigation into this matter, as well as any other cases handled by former Chief Bernie Michaels. В связи с правонарушением в деле Тарранта, я прикажу провести исчерпывающее расследование, так же, как и по другим делам, которыми заведовал бывший шеф
Now, I haven't figured out the weapon problem, and I know it's a lot to ask a jury, but the correctness of it came to me in my sleep and I am going to break this case. Я еще не рассматривал проблему оружия, и я знаю, что мы слишком много просим от присяжных, но так мне это приснилось, и я собираюсь разгадать это дело.
So you tell me why, in this particular case, should it signify "apple"? Так скажи мне почему, в этом конкретном случае, "малум" означает "яблоко"?
So, how many threats related to the Phillip Stroh case are we talking about? Так о скольких письмах с угрозами от Филиппа Стро мы говорим?
In his case, he is my work - and who wouldn't want to hire me? В его случае, он - моя работа: так кто бы не захотел меня нанять?
You know this case isn't officially closed until we locate Barbosa's body, right? Ты знаешь, дело не закроют, пока не найдут тело Барбоса, так ведь?
But the 'just in case' didn't happen, so why are you watching this? Но ничего страшного не произошло, так зачем смотришь?
You've cracked the case wide open, then, haven't you? Ну, ты трещины дело широко открыты, то, не так ли?
I knew that you were going to steal my case, so I cleverly arranged for my client to be 30 years younger than I thought she'd be. Я знала что ты попытаешся увести у меня дело, так я умно организовала своей клиентке быть на 30 лет моложе, чем я думала она будет
Then again, this case is rather personal for you, isn't it? Этот случай личный для вас, не так ли?
I get the feeling you're not as interested in 12th century law as you are in dodging a certain patent case. У меня такое чувство, что вы не так заинтересованы законом 12-го века, сколько заинтересованы в уклонении от рассмотрения патентного дела.
I discovered, after you two left the crime scene, That I have a need for Guster's... Pharmaceutical expertise on this case, После того, как вы ушли, я понял, что мне нужна от Гастера... фармацевтическая экспертиза по этому делу, так что я пришел к нему сюда.
I know it's jarring having a case worker in your home, but just try to relax and treat this dinner like any other, okay? Я знаю, неприятно, когда к тебе приходит социальный работник, но просто попробуйте расслабиться и вести себя так, как в любой другой день, хорошо?
Could it be that maybe you didn't give my client's case enough prep time because you were distracted? Могло ли так случиться, что вы недостаточно подготовились к делу моей клиентки из-за того, что были расстроены?
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion. Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
L - L-Let's suppose that is the case, Which it's not. Предположим, что это так, хотя это не так.
If that's the case, do you know what the odds are of us meeting? Если это так, знаешь, какова вероятность того, что мы встретились?
If that's the case, what were the doing in the park where we picked them up? Если это так, то что они делали в парке, когда мы их взяли?
Now, I've got a strong case, ready to go, but your testimony will make it watertight И так, у меня есть веские основания что бы начать работать, Но твои показания сделают все несгораемым.
Either way, I'll take the case. Я хоть так, хоть эдак возьмусь.
I think I know what you've all come about, so if you'd care to take the seats available, I'm quite prepared to get down to the facts of the case. Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел.
I don't suppose you've found my cigarette case... have you, Merriman? Полагаю, вы ещё не нашли мой портсигар не так ли, Мерримен?
Well, considering the nature of the case, constable, I took the liberty of burning rubber. Учитывая природу происшедшего, г-н Полицейский, я позволил себе мчаться так что дым шел из-под колес
So, are you Ria's charity case, are you? Так значит ты благотворительный проект Рии, да?
All right, you have that case file for me? Так что за дело ты собирался мне показать?