Due to revelations of wrongdoing in the Tarrant case, I am ordering a full investigation into this matter, as well as any other cases handled by former Chief Bernie Michaels. |
В связи с правонарушением в деле Тарранта, я прикажу провести исчерпывающее расследование, так же, как и по другим делам, которыми заведовал бывший шеф |
Now, I haven't figured out the weapon problem, and I know it's a lot to ask a jury, but the correctness of it came to me in my sleep and I am going to break this case. |
Я еще не рассматривал проблему оружия, и я знаю, что мы слишком много просим от присяжных, но так мне это приснилось, и я собираюсь разгадать это дело. |
So you tell me why, in this particular case, should it signify "apple"? |
Так скажи мне почему, в этом конкретном случае, "малум" означает "яблоко"? |
So, how many threats related to the Phillip Stroh case are we talking about? |
Так о скольких письмах с угрозами от Филиппа Стро мы говорим? |
In his case, he is my work - and who wouldn't want to hire me? |
В его случае, он - моя работа: так кто бы не захотел меня нанять? |
You know this case isn't officially closed until we locate Barbosa's body, right? |
Ты знаешь, дело не закроют, пока не найдут тело Барбоса, так ведь? |
But the 'just in case' didn't happen, so why are you watching this? |
Но ничего страшного не произошло, так зачем смотришь? |
You've cracked the case wide open, then, haven't you? |
Ну, ты трещины дело широко открыты, то, не так ли? |
I knew that you were going to steal my case, so I cleverly arranged for my client to be 30 years younger than I thought she'd be. |
Я знала что ты попытаешся увести у меня дело, так я умно организовала своей клиентке быть на 30 лет моложе, чем я думала она будет |
Then again, this case is rather personal for you, isn't it? |
Этот случай личный для вас, не так ли? |
I get the feeling you're not as interested in 12th century law as you are in dodging a certain patent case. |
У меня такое чувство, что вы не так заинтересованы законом 12-го века, сколько заинтересованы в уклонении от рассмотрения патентного дела. |
I discovered, after you two left the crime scene, That I have a need for Guster's... Pharmaceutical expertise on this case, |
После того, как вы ушли, я понял, что мне нужна от Гастера... фармацевтическая экспертиза по этому делу, так что я пришел к нему сюда. |
I know it's jarring having a case worker in your home, but just try to relax and treat this dinner like any other, okay? |
Я знаю, неприятно, когда к тебе приходит социальный работник, но просто попробуйте расслабиться и вести себя так, как в любой другой день, хорошо? |
Could it be that maybe you didn't give my client's case enough prep time because you were distracted? |
Могло ли так случиться, что вы недостаточно подготовились к делу моей клиентки из-за того, что были расстроены? |
My lord, members of the jury, I will be brief in my final speech because I think we've proved so obvious a case of murder against Leonard Vole, that a verdict of guilty must be the only possible conclusion. |
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение. |
L - L-Let's suppose that is the case, Which it's not. |
Предположим, что это так, хотя это не так. |
If that's the case, do you know what the odds are of us meeting? |
Если это так, знаешь, какова вероятность того, что мы встретились? |
If that's the case, what were the doing in the park where we picked them up? |
Если это так, то что они делали в парке, когда мы их взяли? |
Now, I've got a strong case, ready to go, but your testimony will make it watertight |
И так, у меня есть веские основания что бы начать работать, Но твои показания сделают все несгораемым. |
Either way, I'll take the case. |
Я хоть так, хоть эдак возьмусь. |
I think I know what you've all come about, so if you'd care to take the seats available, I'm quite prepared to get down to the facts of the case. |
Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел. |
I don't suppose you've found my cigarette case... have you, Merriman? |
Полагаю, вы ещё не нашли мой портсигар не так ли, Мерримен? |
Well, considering the nature of the case, constable, I took the liberty of burning rubber. |
Учитывая природу происшедшего, г-н Полицейский, я позволил себе мчаться так что дым шел из-под колес |
So, are you Ria's charity case, are you? |
Так значит ты благотворительный проект Рии, да? |
All right, you have that case file for me? |
Так что за дело ты собирался мне показать? |