This requires further case studies and empirical analyses, including both quantitative and qualitative assessments. |
Этот вопрос требует проведения дополнительных тематических исследований и эмпирического анализа, которые охватывали бы как количественные, так и качественные аспекты оценки. |
This is the case specifically as regards public reinsurers which depend heavily on compulsory cessions. |
Именно так дело обстоит, в частности, с приватизацией государственных компаний перестрахования, которые сильно зависят от обязательных цессий. |
In the latter case, these may be governmental or non-governmental. |
В последнем случае этими организациями могут быть как правительственные, так и неправительственные организации. |
The appeal is considered and judged as a civil case. |
Эта апелляция рассматривается, и решение по ней принимается так же, как и по другим гражданским делам. |
Norway still strongly believes that that is the case. |
Норвегия по-прежнему непоколебимо уверена в том, что именно так обстоит дело. |
You just described how I feel about this case. |
Ты только что описала меня, именно так я себя чувствую в этом деле. |
In case things don't go as planned. |
На случай, если всё пойдёт не так, как планировалось. |
In the case of the European Union, for example, the collegial nature of the Commission might raise some problems. |
Так, применительно к Европейскому союзу коллегиальный характер Комиссии мог бы породить некоторые проблемы. |
Judges should proactively uphold international equality and non-discrimination standards in both case deliberations and the application of court procedures. |
Судьи должны проявлять инициативу с целью поддержания международных стандартов равенства и недискриминации как при рассмотрении дел, так и при применении процедур суда. |
This has traditionally been the case of agricultural workers. |
Именно так издавна обстоит дело с сельскохозяйственными работниками. |
As is too often the case, some girls may never return to school. |
Слишком часто происходит так, что некоторые девочки больше никогда не могут вернуться в школу. |
In the case of widespread or other serious accusations of corruption, judges, prosecutors and lawyers alike should face criminal liability. |
В случае многочисленных или других серьезных обвинений в коррупции как судьи, так и прокуроры и адвокаты должны нести уголовную ответственность. |
Whether such is the case is a matter of fact. |
Так ли обстоит дело, является вопросом существа. |
All new features have the same name as their source, but are written in small case letters. |
Все новые характеристики называются так же, как и их источник, но их название пишется строчными буквами. |
This case is not covered by the current 1.1.3.3 because the fuel used cannot be regarded as fuel for operating a device. |
Такой прибор не охватывается положениями существующего подраздела 1.1.3.3, так как используемое топливо не может рассматриваться в качестве топлива, предназначенного для функционирования оборудования. |
It is the case in Latin American countries where disparities of income and resources are high. |
Именно так обстоит дело в странах Латинской Америки, где наблюдаются значительные различия в доходах и ресурсах. |
In Ireland's case, we had an instructive recent experience of peacekeeping in Chad. |
Что касается Ирландии, то мы не так давно пробрели поучительный опыт миротворчества в Чаде. |
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. |
Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства. |
This case shows that international cooperation is a good method of dealing with international cartels affecting both developed and developing countries. |
Это дело наглядно демонстрирует, что международное сотрудничество является эффективным средством противодействия международным картелям, причиняющим вред как развитым, так и развивающимся странам. |
Evidence suggests that this is not necessarily the case and that PPPs have been beset with problems and limitations. |
Однако данные показывают, что дело совсем не обязательно обстоит именно так и что ГЧП присущи свои собственные проблемы и недостатки. |
Her case proved that aspiring entrepreneurs in Panama and beyond could achieve their dreams if appropriate policies and effective training were provided. |
Опыт работы ее компании доказывает, что начинающие предприниматели как в Панаме, так и в других странах могут реализовать свои мечты при наличии адекватной политической поддержки и эффективных программ профессиональной подготовки. |
Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. |
Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
It had done so in the case at issue. |
В данном случае они поступили точно так же. |
While these requirements apply broadly to both public and private employment, one should bear in mind that religious institutions constitute a special case. |
Хотя эти требования относятся к работе как в государственном, так и частном секторе в целом, следует учитывать, что религиозные учреждения представляют особый случай. |
He mentioned that we should include it since it is the case also in CMR. |
Он указал, что следует включить это положение, так как оно предусмотрено и в КДПГ. |