Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
In the case of girls who are pregnant or mothers, child care is provided for their children, and they also have access to maternal and child health surveillance services. Так, для беременных матерей предусмотрены меры по организации ухода за их детьми, а также по обеспечению доступности детской и женской медицины.
In the case of the Democratic Republic of the Congo, expert panel reports on the illegal exploitation of the country's natural resources - both cause and consequence of the protracted war - await concrete measures. В отношении Демократической Республики Конго необходимо будет разработать конкретные меры по реализации рекомендаций, содержащихся в докладах группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов этой страны, являющейся как причиной, так и следствием затянувшейся войны.
This is the case with property damage, personal injury or aspects of pure economic loss sustained as a consequence of damage to the environment. Так обстоит дело в случае ущерба имуществу, личного вреда или аспектов чистой экономической потери, понесенной в результате ущерба окружающей среде.
We hope that the text of such a resolution will display the unanimity of the Security Council, empower the inspectors with an effective mandate and, at the same time, incorporate clear provisions in case of both compliance and non-compliance. Надеемся, что Совет Безопасности проявит в тексте такой резолюции свое единство, наделит инспекторов эффективным мандатом и одновременно включит в него четкие положения на оба случая - как ее выполнения, так и невыполнения.
In the case of Latin American and Caribbean exports to the United States, for example, customs duties reach an average of 1.86 per cent of their value, compared with a 4.45 per cent share accounted for by international transport costs. Так, например, в случае экспорта из латиноамериканских и карибских стран в Соединенные Штаты Америки таможенные пошлины достигают в среднем 1,86% от стоимости товаров, в то время как международные транспортные издержки составляют 4,45%.
When we do not have such advisory - and that is the case of the 10 other peacekeeping missions - what we can do is indeed much more limited. В случаях, когда таких советников нет, - а так обстоит дело в десяти других миротворческих миссиях, - мы можем на деле предпринимать значительно более ограниченные усилия.
That was the case with regard to objections against reservations incompatible with the object and purpose of a treaty, as set forth in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Так обстоит дело с возражениями против оговорок, несовместимых с объектом и целью договора, как предписано в статье 19 Венской конвенции о праве договоров.
Thus, in the European Commission of the Danube case, Romania had rejected the option of seeking adjudication via the contentious procedure but had agreed to the request for an advisory opinion as a compromise. Так, в связи с делом Европейской комиссии по Дунаю Румыния отвергла вариант обращения с просьбой о возбуждении судебных разбирательств, но согласилась обратиться в качестве компромисса за консультативным заключением.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.
In case of divorce, a petition of divorce can be made to the family arbitrators either by the two spouses jointly or by one of them. Ходатайство о передаче дела о разводе на разрешения третейского суда может быть подано как одним супругом, так и обоими супругами.
This was the case for the SALT, INF and START treaties, which remain bilateral agreements and failed to meet the concerns of the international community as a whole. Так обстояло дело с договорами ОСВ, РСМД, СНВ, которые остаются двусторонними соглашениями и не отвечают заботам международного сообщества в целом.
Why does it act so different in one case than in the other? Почему действия Соединенных Штатов так сильно отличаются в одном и другом случае?
In either case, however, it is common for insolvency laws to address these issues of intra-group liability based upon the relationship between the insolvent and related group companies in terms of both shareholding and management control. В любом случае, однако, в законодательстве о несостоятельности эти вопросы внутригрупповой ответственности рассматриваются, как правило, на основе взаимосвязи между несостоятельной компанией и связанными с ней компаниями группы с точки зрения как состава акционеров, так и управленческого контроля.
Since then, almost eight years have passed without any full examination of the question as to whether the circumstances mentioned in articles 12 and 13 of the Hague Convention would apply in her case. С тех пор минуло почти восемь лет, в течение которых так и не был полностью рассмотрен вопрос о том, применимы ли в ее случае обстоятельства, упомянутые в статьях 12 и 13 Гаагской конвенции.
In the present case, the majority of the Committee adopted the view that article 14, paragraph 6, requires a new or newly established fact both as regards reversal and as regards pardon. В данном случае большинство членов Комитета высказали мнение, что пункт 6 статьи 14 требует наличия нового или вновь обнаруженного обстоятельства как в отношении отмены судебного решения, так и помилования.
For example, Ushakov observed that: "In the case of treaties of a universal character concluded between States and international organizations, such communications would thus have to be made to all existing States. Так, Н.А. Ушаков заметил, что: "В случае договоров всеобщего характера, заключенных между государствами и международными организациями, подобное сообщение, таким образом, должно поступить всем существующим государствам.
Representatives attached great importance to the completion of both the feasibility study on regional and subregional centres and the case studies on regional and subregional centres. Представители сочли весьма важной подготовку как технико-экономического обоснования в отношении региональных и субрегиональных центров, так и тематических исследований по региональным и субрегиональным центрам.
That was certainly the case with Council resolution 1325 on women, peace and security, and the presidential statement on disarmament, demobilization and reintegration, to mention but a few. Несомненно, именно так обстояло дело с резолюцией 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, с заявлением Председателя по вопросу о разоружении, демобилизации и реинтеграции, и это лишь два примера.
For example, the Warsaw and Montreal Conventions address ancillary pick-up and delivery services, and the CMR addresses the case in which a road vehicle is carried on a ship or a rail car. Так, например, в Варшавской и Монреальской конвенциях затрагиваются дополнительные виды услуг по принятию и доставке попутных грузов, а в КДПГ рассматривается вариант, когда транспортные средства перевозятся морскими судами или в железнодорожных вагонах.
That was the case, of course, in the conflict we witnessed in the past decade in the province of Bougainville. Именно так обстояло дело в ходе конфликта, который мы наблюдали в минувшее десятилетие в провинции Бугенвиль.
In the case of cotton, for example, while prices had fallen by half, production had doubled over the years. Так, например, хотя цены на хлопок снизились на 50 процентов, его производство за эти годы удвоилось.
But, very fortunately, that is not the case when you consider the number and the stature of the participants, in particular, the effective presence of Secretary-General Kofi Annan at this meeting's opening. Однако, к счастью, это не так, если принять во внимание число и высокое положение участников, прежде всего я имею в виду присутствие в начале сегодняшнего заседания Генерального секретаря Кофи Аннана.
He requested clarification on whether non-segregation was applied exclusively to offenders aged 19-21, and pointed out that if that was indeed the case, the State party's reservation was unnecessary. Он просит разъяснить, размещаются ли совместно со взрослыми лишь преступники в возрасте от 19 лет до 21 года, и подчеркивает, что, если это действительно так, оговорка государства-участника не является необходимой.
If this is the case, China's size alone will have wide-ranging implications in terms of global aggregate demand, supply and the international balance of goods, services and financial resources. Если это действительно так, то одни лишь размеры Китая будут иметь далеко идущие последствия с точки зрения общемирового совокупного спроса и предложения, а также сбалансированности международной торговли товарами и услугами и финансовых ресурсов.
This has proved not to be the case: core contributions have dwindled and have only partly been offset by increases in non-core resource mobilization. На деле все оказалось не так: взносы на цели основного финансирования сократились и лишь частично компенсируются увеличением мобилизации ресурсов для неосновного финансирования.