Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
And pretty Ricky, you already got enough case hours to qualify. А у тебя, красавчик, уже и так достаточно часов, чтобы соответствовать требованиям.
That way I can go back and look at it in case I ever want to get another mower. Так я могу вернуться назад и посмотреть на это, если я еще когда-нибудь захочу купить газонокосилку.
And also to help us in case of a glitch. И чтобы помочь нам, если что-то пойдет не так.
Sam will remain in over-watch position in case anything goes wrong. Сэм останется, и будет контролировать, если что-то пойдет не так.
In case you've forgotten, that's how partners work. Просто напоминаю: так поступают напарники.
You really bleeped up this case. Конечно, он сказал не так.
Well, if that's the case, enjoy your final days in my office. Ну, если это так, наслаждайся последними днями в "моём" офисе.
If that's the case, we prefer that you... return to your people. Если это так, мы предпочли бы, чтобы ты вернулся к своему народу.
But we built our case around Thorogood's testimony. Но мы строили наше дело на показаниях Торогуда. Так измените его!
With any luck this case won't prove so thorny, Inspector. Если повезет, доказать этот случай будет не так трудно, инспектор.
Plus I have a chance to close an old case of mine, so... Плюс у меня есть шанс закрыть старое дело, так что...
Now, finish what we started and figure out a way to win this case. Так что заканчивай то, что мы начали, и придумай, как выиграть это дело.
So this is a case of a non-case. Так что это дело шито белыми нитками.
You're too involved with this case. Вы и так активный фигурант в этом деле.
But I'm guessing your interest in this case is more personal. Но я так понимаю, в этом деле у тебя личный интерес.
It's just... in case. Не прощаемся, так... на всякий случай.
Jo's working a fraud case right now, so she gave me a little primer. Джо сейчас работает над делом о мошенничестве, так что он немного меня поднатаскал.
So, this case got me thinking. так, это дело заставило мен€ задуматьс€.
I'm not to blame for everything that went wrong on this case. Я не виноват, что в этом деле все пошло не так, как надо.
Okay, we're good, case. Так, всё готово, Кейси.
With no one left to prosecute, the case was brought to a proper conclusion. Так как больше некого преследовать, дело пришло к надлежащему завершению.
It does, however, make for a very strong case. Дорогая, ты слишком мила и чувствительна, чтобы так убиваться по этому поводу.
In that case, I'll see who's around. Если так, я подумаю кого можно пригласить.
So, there is no case to investigate. Так что, расследовать тут нечего.
These are more prejudicial than probative, your honor, in an already emotionally charged case. Это больше наносящие ущерб, чем доказательные ваша честь, в уже и так эмоциональном деле.