As in the case of indigenous groups, the institute not only provides courses in its training centres but also gives classes in the workplace. |
Как и в случае коренных групп, это учреждение организует как курсы в своих учебных центрах, так и подготовку на рабочих местах. |
In this case, the Police Authorities implement the so-called "escorting police measure to the borders" (which doesn't require a judicial validation). |
В этом случае полицейские власти осуществляют так называемую меру "препровождения до границы" (которая не требует судебного подтверждения). |
The Law contains no provisions establishing in clear terms that only men can be military persons, but this is, however, the case. |
Закон не содержит положений, в четкой форме утверждающих, что только мужчины могут быть военнослужащими, но дело, тем не менее, обстоит так. |
For instance, it could collect a selection of national case law on economic, social and cultural rights. |
Так, например, оно могло бы сделать подборку материалов о национальных прецедентах в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
Just as in the case of WMD, the only effective way to address missile proliferation is to build a comprehensive and non-discriminatory multilateral mechanism. |
Так же, как и в случае с оружием массового уничтожения, единственный эффективный способ решить проблему распространения ракет заключается в создании всеобъемлющего и недискриминационного многостороннего механизма. |
If that were the case, we would be turning to Amnesty International or perhaps the Ted Turner Foundation for intervention, rather than to this Council. |
Если бы дело обстояло так, мы бы обращались за помощью в организацию «Международная амнистия» или, возможно, в Фонд Теда Тернера, а не к Совету. |
In this context a strong case was made for granting concessions to private sector operators on a line or corridor basis. |
Так, например, в случае железной дороги должно быть принято согласованное на региональной основе решение о предоставлении единой концессии. |
Such is the case of the United Kingdom, where each of the three branches of the armed forces has its own first-degree military courts. |
Так обстоит дело в Соединенном Королевстве, где каждый из трех видов вооруженных сил располагает своими собственными военными судами первой инстанции. |
The human nature is arranged so, that harmonious development of people occurs only in case of natural association of people and his best, ancient surnames. |
Природа человека устроена так, что гармоничное развитие народа происходит только в случае естественного объединения народа и его лучших, древних фамилий. |
It is a more convenient method of payment since you don't have to carry large amounts on you in case of unforeseen expenses. |
Это более удобный способ оплаты, так как Вам не нужно носить с собой большие суммы наличных на случай непредвиденных расходов. |
Perhaps, just as in the case of Jan I, the future Jan III was originally destined for a Church career. |
Возможно, так же как в случае Яна I, будущий Ян III изначально был предназначен для церковной карьеры. |
Wilson (who never met Lewis) attempted to make a case for their having been lovers for a time. |
Уильсон (который никогда не встречался с Льюисом) попытался представить дело так, будто они с Мур состояли в любовных отношениях. |
As is the case with other women, the ability to enter into paid employment will have a positive impact on the economic independence of disabled women. |
Так же, как и для всех женщин, возможность получить оплачиваемую работу окажет положительное воздействие на экономическую независимость женщин-инвалидов. |
This is particularly the case because prevailing definitions of IPR take more account of the interests of the producers of knowledge than they do the users. |
Это так и есть, поскольку преобладающие определения ПИС в большей мере отражают интересы производителей знаний, чем пользователей. |
However, we feel that the main players in the United Nations system are Governments, and that should continue to be the case. |
Однако мы считаем, что главными участниками системы Организации Объединенных Наций являются правительства, и так должно быть и впредь. |
He is said to have been a pupil of Lucian of Antioch, but it is unclear to what extent this was the case. |
Считается, что он был учеником Лукиана Антиохийского, но неясно, в какой степени это было так. |
Such is the case on the southwest side of Maxwell Montes, which in some parts seems to be inclined some 45º. |
Так к юго-западу от гор Максвелла наклон некоторых участков достигает 45º. |
The adoption of this material coincided with other changes in some past societies, often including differing agricultural practices, religious beliefs and artistic styles, although this was not always the case. |
Принятие этого материала совпало с другими изменениями в некоторых прошлых обществах, часто включая различные сельскохозяйственные занятия, вероисповедные убеждения и художественные стили, хотя это не всегда так. |
If no augmenting path can be found, an algorithm may safely terminate, since in this case M {\displaystyle M} must be optimal. |
Если увеличивающего пути не существует, можно успешно прервать алгоритм, так как М {\displaystyle M} должно быть оптимальным. |
We assigned a value of null to the sender argument because there is nothing that initiated the event fire in this case. |
Мы присвоили значение null для аргумента в котором указывается отправитель, так как у нас нет инициатора события в этом случае. |
They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. |
Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости. |
In case of registration of the new company term of performance of the order is coordinated with you separately as it depends on features of the chosen jurisdiction. |
В случае регистрации новой компании срок выполнения заказа согласовывается с Вами отдельно, так как зависит от особенностей выбранной юрисдикции. |
Because of the complexity of the case, the original investigators treated every person who knew Elizabeth Short as a suspect who had to be eliminated. |
Из-за сложности дела оперативники первоначальной следственной группы брали на подозрение каждого человека, так или иначе знакомого с Элизабет Шорт. |
This is the case for djbdns, for example. |
Так, в частности, делает djbdns. |
Soldiers involved in this case were forced to leave Finland since hiding weapons was a criminal subject due to the 1944 Moscow Armistice. |
Солдаты, участвующие в этой акции, были вынуждены покинуть Финляндию, так как после заключения в 1944 году Московского перемирия сокрытие оружия становилось уголовным преступлением. |