Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
As in the case of indigenous groups, the institute not only provides courses in its training centres but also gives classes in the workplace. Как и в случае коренных групп, это учреждение организует как курсы в своих учебных центрах, так и подготовку на рабочих местах.
In this case, the Police Authorities implement the so-called "escorting police measure to the borders" (which doesn't require a judicial validation). В этом случае полицейские власти осуществляют так называемую меру "препровождения до границы" (которая не требует судебного подтверждения).
The Law contains no provisions establishing in clear terms that only men can be military persons, but this is, however, the case. Закон не содержит положений, в четкой форме утверждающих, что только мужчины могут быть военнослужащими, но дело, тем не менее, обстоит так.
For instance, it could collect a selection of national case law on economic, social and cultural rights. Так, например, оно могло бы сделать подборку материалов о национальных прецедентах в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
Just as in the case of WMD, the only effective way to address missile proliferation is to build a comprehensive and non-discriminatory multilateral mechanism. Так же, как и в случае с оружием массового уничтожения, единственный эффективный способ решить проблему распространения ракет заключается в создании всеобъемлющего и недискриминационного многостороннего механизма.
If that were the case, we would be turning to Amnesty International or perhaps the Ted Turner Foundation for intervention, rather than to this Council. Если бы дело обстояло так, мы бы обращались за помощью в организацию «Международная амнистия» или, возможно, в Фонд Теда Тернера, а не к Совету.
In this context a strong case was made for granting concessions to private sector operators on a line or corridor basis. Так, например, в случае железной дороги должно быть принято согласованное на региональной основе решение о предоставлении единой концессии.
Such is the case of the United Kingdom, where each of the three branches of the armed forces has its own first-degree military courts. Так обстоит дело в Соединенном Королевстве, где каждый из трех видов вооруженных сил располагает своими собственными военными судами первой инстанции.
The human nature is arranged so, that harmonious development of people occurs only in case of natural association of people and his best, ancient surnames. Природа человека устроена так, что гармоничное развитие народа происходит только в случае естественного объединения народа и его лучших, древних фамилий.
It is a more convenient method of payment since you don't have to carry large amounts on you in case of unforeseen expenses. Это более удобный способ оплаты, так как Вам не нужно носить с собой большие суммы наличных на случай непредвиденных расходов.
Perhaps, just as in the case of Jan I, the future Jan III was originally destined for a Church career. Возможно, так же как в случае Яна I, будущий Ян III изначально был предназначен для церковной карьеры.
Wilson (who never met Lewis) attempted to make a case for their having been lovers for a time. Уильсон (который никогда не встречался с Льюисом) попытался представить дело так, будто они с Мур состояли в любовных отношениях.
As is the case with other women, the ability to enter into paid employment will have a positive impact on the economic independence of disabled women. Так же, как и для всех женщин, возможность получить оплачиваемую работу окажет положительное воздействие на экономическую независимость женщин-инвалидов.
This is particularly the case because prevailing definitions of IPR take more account of the interests of the producers of knowledge than they do the users. Это так и есть, поскольку преобладающие определения ПИС в большей мере отражают интересы производителей знаний, чем пользователей.
However, we feel that the main players in the United Nations system are Governments, and that should continue to be the case. Однако мы считаем, что главными участниками системы Организации Объединенных Наций являются правительства, и так должно быть и впредь.
He is said to have been a pupil of Lucian of Antioch, but it is unclear to what extent this was the case. Считается, что он был учеником Лукиана Антиохийского, но неясно, в какой степени это было так.
Such is the case on the southwest side of Maxwell Montes, which in some parts seems to be inclined some 45º. Так к юго-западу от гор Максвелла наклон некоторых участков достигает 45º.
The adoption of this material coincided with other changes in some past societies, often including differing agricultural practices, religious beliefs and artistic styles, although this was not always the case. Принятие этого материала совпало с другими изменениями в некоторых прошлых обществах, часто включая различные сельскохозяйственные занятия, вероисповедные убеждения и художественные стили, хотя это не всегда так.
If no augmenting path can be found, an algorithm may safely terminate, since in this case M {\displaystyle M} must be optimal. Если увеличивающего пути не существует, можно успешно прервать алгоритм, так как М {\displaystyle M} должно быть оптимальным.
We assigned a value of null to the sender argument because there is nothing that initiated the event fire in this case. Мы присвоили значение null для аргумента в котором указывается отправитель, так как у нас нет инициатора события в этом случае.
They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости.
In case of registration of the new company term of performance of the order is coordinated with you separately as it depends on features of the chosen jurisdiction. В случае регистрации новой компании срок выполнения заказа согласовывается с Вами отдельно, так как зависит от особенностей выбранной юрисдикции.
Because of the complexity of the case, the original investigators treated every person who knew Elizabeth Short as a suspect who had to be eliminated. Из-за сложности дела оперативники первоначальной следственной группы брали на подозрение каждого человека, так или иначе знакомого с Элизабет Шорт.
This is the case for djbdns, for example. Так, в частности, делает djbdns.
Soldiers involved in this case were forced to leave Finland since hiding weapons was a criminal subject due to the 1944 Moscow Armistice. Солдаты, участвующие в этой акции, были вынуждены покинуть Финляндию, так как после заключения в 1944 году Московского перемирия сокрытие оружия становилось уголовным преступлением.