Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
In the case of natural disasters, for example, UNDP could create regional response capabilities by using triangular relationships to get resources on the ground. Так, в случае стихийных бедствий ПРООН могла бы создавать региональный потенциал для оказания помощи на основе трехсторонних отношений для направления ресурсов на места.
For the most part, defence lawyers prefer the examining magistrate, on conclusion of the pre-trial proceedings, to dismiss the case. Так, адвокаты чаще всего предпочитают, чтобы в конце следствия следственный магистрат принял решение о передаче дела.
Lastly, in the case of work performed before 1958, self-employed persons receive a so-called "uniform" pension. Наконец, за трудовую деятельность, осуществлявшуюся до 1958 года, самостоятельно занятые работники имеют право получать так называемую "стандартную" пенсию.
This is due to the lack of appropriate capacities, primarily in the case of developing countries, both institutionally and with regard to human capacity. Это обусловлено отсутствием надлежащих возможностей, главным образом у развивающихся стран, на уровне как организационного, так и человеческого потенциала.
Upon receipt of a request for assistance, counsel from the Office first assesses the merits of the case, both substantive and procedural. Получив просьбу о помощи, консультанты Отдела сначала дают оценку дела по существу, как с материальной, так и с процессуальной точек зрения.
It has perhaps always been the case that the waging of peace is the hardest form of leadership of all. Вероятно, борьба за мир - это самое трудное поприще для проявления лидерских качеств, и так было всегда.
If this is the case, I will send a report to my capital to that effect. Если это так, то я направлю в свою столицу доклад на этот счет.
This being the case, fairness and justice demand that the sanctions on Eritrea be lifted immediately, not to speak of new ones. А поскольку это так, объективность и справедливость требуют незамедлительного снятия санкций в отношении Эритреи, не говоря уже о новых санкциях.
There are conceptual problems, as it is incorrectly assumed that only States can violate human rights, but that is not the case. В этой области существуют концептуальные проблемы, поскольку ошибочно полагается, будто только государства могут нарушать права человека, однако на деле это не так.
For example, case law has anchored the right to know in articles 2, 3 and 5 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. Так, имеются прецеденты, позволившие увязать это право со статьями 2, 3 и 5 Европейской конвенции о правах человека и основных свободах.
In the case of exports, Mongolia was affected by both a decline in volume and a sharp fall in prices. Что касается экспорта, то Монголия пострадала как от сокращения его объема, так и от резкого снижения цен.
Having said that, I am hopeful that more States will see that this instrument is a case of multilateralism working the way it should. При этом я надеюсь, что и другие государства станут расценивать этот договор в качестве примера многостороннего механизма, функционирующего именно так, как это ему надлежит.
The Codes of Civil and Criminal Procedure make no distinction on the basis of gender among the parties to a case. Так в Уголовно-процессуальном и Уголовном кодексах не проводится никаких различий между сторонами судебного разбирательства по признаку пола.
Likewise, as is often the case at other levels of education, there are significant disparities within countries, with the lowest enrolment ratios observed among the most disadvantaged children. Точно так же, как зачастую обстоит дело с образованием в учебных заведениях других уровней, внутри стран тоже существуют большие различия, при этом наиболее низкие показатели зачисления отмечаются среди детей, находящихся в наименее благоприятном положении.
If this is the case, the amount of CFCs that might be needed from 2010 could be substantially reduced. Если дело обстоит именно так, то объем ХФУ, который может потребоваться в период после 2010 года, можно было бы значительно сократить.
The fifth panellist presented a national case study in which the criminal activities under investigation included both the illegal obtaining of identity information and fraud. Пятый докладчик сообщил об одном из рассматривавшихся в его стране деле, в рамках которого расследовалась преступная деятельность, включавшая как незаконное завладение личной информацией, так и мошенничество.
In the case of a long pipeline, there may be several Parties that are simultaneously both Parties of origin and affected Parties. В случае протяженного трубопровода могут существовать несколько Сторон, которые одновременно являются как Сторонами происхождения, так и затрагиваемыми Сторонами.
The agreements promoted both commercial and other national policy objectives (in this case environmental objectives linked to reduction of pollution created by transport services). Соглашения направлены на достижение как коммерческих целей, так и других целей национальной политики (в данном случае экологических целей, связанных с уменьшением загрязнения под воздействием транспортного сектора).
While many developing countries are actively engaged in treaty negotiations and have extensive treaty networks, this is obviously not the case for many others. Хотя многие развивающиеся страны активно участвуют в переговорах по договорам и имеют обширные договорные сети, очевидно, что так дело обстоит далеко не во всех случаях.
This is for instance the case at the United Nations, UNDP and WFP. Так, например, обстоит дело в Организации Объединенных Наций, ПРООН и ВПП.
The UNDP audit report prepared in 2010 stated that this is the case in more than 50% of the field offices in Africa. В отчете об аудиторской проверке ПРООН, подготовленной в 2010 году, было заявлено, что так обстоит дело в более чем 50% полевых отделений в Африке.
It remains the case that only a tiny proportion of the gold produced in and exported from eastern Democratic Republic of the Congo is recorded. В реальности дело по-прежнему обстоит так, что лишь ничтожная часть золота, добываемого в восточной части Демократической Республики Конго и вывозимого из нее, официально регистрируется.
It remains evident that the ombudsperson process is heavily dependent upon the full cooperation of relevant States in each case. Все так же очевидно, что процесс использования услуг Омбудсмена в большой степени зависит от наличия полного сотрудничества соответствующих государств по каждому конкретному делу.
In the case of the latter, the amendment would need to ensure that existing arrangements with the Stockholm Convention are maintained in both substantive and financial terms. В последнем случае поправка должна будет обеспечить, чтобы существующие со Стокгольмской конвенцией договоренности были сохранены как по существу, так и в финансовом отношении.
On 2 March, a EULEX judge partly confirmed the indictment against four defendants in the so-called "Medicus" case. 2 марта судья ЕВЛЕКС частично подтвердил обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых по так называемому «делу о клинике "Медикус"».