| If that were the case, the rights in question would be ineluctable and could not be exercised at the State's discretion. | Если бы это было так, то данные права станут неизбежными и не смогут осуществляться по усмотрению государства. | 
| Should this be the case, the Special Rapporteur strongly urges Government to redirect financial resources to non-governmental organizations who carry out such important initiatives for the protection of children. | Если это так, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство перераспределить финансовые средства в пользу неправительственных организаций, реализующих столь важные инициативы в интересах защиты детей. | 
| This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. | Так может обернуться дело, например, если в рамках одного ДИД иностранным инвесторам предоставляются дополнительные права в вопросах транспарентности или в процедурах урегулирования споров. | 
| Well, that seems to be the case here as well. | Что ж, так происходит и в нашем случае. | 
| To the extent that this remains the case, countries will treat financial stability as a secondary interest - just as they treated inflation when monetary policy was subject to direct government intervention. | До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства. | 
| If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. | Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости. | 
| Others say that this is not an option in Khodorkovsky's case - being very rich, he could easily jump bail and flee abroad. | Другие заявляют, что это не выход в случае Ходорковского, так как он очень богат и может легко бежать от правосудия за границу. | 
| This is the case not only in the home but in the wider community. | Так дело обстоит не только в быту, но и в более широком общественном контексте. | 
| At times, an act could be both political and legal, as in the case of unilateral declarations offering certain kinds of security guarantees by nuclear-weapon States without consultation with non-nuclear-weapon States. | Иногда один акт может быть как политическим, так и правовым, и в качестве примера можно привести односторонние заявления, содержащие особые гарантии безопасности, с которыми выступали государства, обладающие ядерным оружием, без консультации с государствами, таким оружием не обладающими. | 
| In certain cases it is the uniqueness of the training which attracts foreign students, and such as the case, for example, of traditional Chinese medicine. | В определенных случаях иностранных студентов привлекает уникальность предлагаемой подготовки; именно так дело обстоит, например, с традиционной китайской медициной. | 
| That was the case, for instance, with silence, where a State failed to protest a legal claim which had been made against it. | Так, например, обстоит дело с молчанием, когда государство не опротестовывает предъявленного к нему правопритязания. | 
| In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. | В области торговли услугами достижения этих стран были еще более впечатляющими, так как их доля выросла за аналогичный период втрое. | 
| This is the case in the denial of the right of the two Libyan citizens to a fair and neutral trial. | Именно так обстоит дело с отказом двум ливийским гражданам в праве на справедливый и нейтральный суд. | 
| A case in point has arisen with regard to the legislation on legal aid for asylum seekers. | Именно так обстоит дело в отношении законодательства об оказании судебной помощи лицам, просящим убежища. | 
| This was the case in the 1970's, but no more. | Так было в 1970-х годах, но не сейчас. | 
| That is, indeed, the case with the majority of such disputes. | Именно так в большинстве случаев дело и обстоит. | 
| This document summarizes key observations regarding the country case studies grouped as those which are common to all selected countries and as those which are different. | В настоящем документе обобщаются основные замечания в отношении как общих черт, так и различий между отдельными странами, по которым были проведены исследования. | 
| If that were the case, she wondered whether they adhered to the basic principles of the rule of law, which included predictability. | Если это так, то она интересуется, соблюдаются ли в них основные принципы правопорядка, которые включают предсказуемость. | 
| If that was not the case, then she wished to know when and why that rule had been changed and the reasons for exceptions in specific cases. | Если это не так, то она хотела бы знать, когда и почему было изменено такое положение и каковы причины исключений в конкретных случаях. | 
| Apart from an FMCT, we believe this is also the case with an anti-personnel landmine (APL) transfer ban. | Мы считаем, что, помимо ДЗПРМ, так обстоит дело и с запрещением передачи противопехотных наземных мин (ППНМ). | 
| Mr. Mariño MENÉNDEZ agreed that flexibility should be the Committee's watchword in the present case and more generally. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС соглашается с тем, что гибкость должна стать девизом Комитета как в данном случае, так и в остальной работе. | 
| If this is the case, we are compelled to exercise our power and are prepared to cope with that kind of situation. | А если дело обстоит именно так, то мы вынуждены будем применить всю нашу силу, и мы готовы справиться с подобного рода ситуацией. | 
| A total of 1,413 families were removed from the special hardship case list, as they were no longer eligible for the continuation of benefits. | В общей сложности 1413 семей были исключены из перечня особо нуждающихся, так как они больше не соответствовали требованиям для получения пособий. | 
| The failure may be total or partial but in each case ERW are created because the weapon has not behaved as intended. | Такой отказ может быть полным или частичным, но в каждом случае происходит появление ВПВ в силу того, что оружие повело себя не так, как это было намечено. | 
| However, he noted that the issue would likewise be dealt with in the commentary with special reference to the M/V Saiga case. | Однако он отметил, что этот вопрос точно так же будет затронут в комментарии со специальной ссылкой на дело M/V "Сайга". |