Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
If that were the case, the rights in question would be ineluctable and could not be exercised at the State's discretion. Если бы это было так, то данные права станут неизбежными и не смогут осуществляться по усмотрению государства.
Should this be the case, the Special Rapporteur strongly urges Government to redirect financial resources to non-governmental organizations who carry out such important initiatives for the protection of children. Если это так, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство перераспределить финансовые средства в пользу неправительственных организаций, реализующих столь важные инициативы в интересах защиты детей.
This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. Так может обернуться дело, например, если в рамках одного ДИД иностранным инвесторам предоставляются дополнительные права в вопросах транспарентности или в процедурах урегулирования споров.
Well, that seems to be the case here as well. Что ж, так происходит и в нашем случае.
To the extent that this remains the case, countries will treat financial stability as a secondary interest - just as they treated inflation when monetary policy was subject to direct government intervention. До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства.
If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. Если это действительно так, этот случай не должен рассматриваться как очередной инцидент в регионе, чреватый конфликтами и проявлением жестокости.
Others say that this is not an option in Khodorkovsky's case - being very rich, he could easily jump bail and flee abroad. Другие заявляют, что это не выход в случае Ходорковского, так как он очень богат и может легко бежать от правосудия за границу.
This is the case not only in the home but in the wider community. Так дело обстоит не только в быту, но и в более широком общественном контексте.
At times, an act could be both political and legal, as in the case of unilateral declarations offering certain kinds of security guarantees by nuclear-weapon States without consultation with non-nuclear-weapon States. Иногда один акт может быть как политическим, так и правовым, и в качестве примера можно привести односторонние заявления, содержащие особые гарантии безопасности, с которыми выступали государства, обладающие ядерным оружием, без консультации с государствами, таким оружием не обладающими.
In certain cases it is the uniqueness of the training which attracts foreign students, and such as the case, for example, of traditional Chinese medicine. В определенных случаях иностранных студентов привлекает уникальность предлагаемой подготовки; именно так дело обстоит, например, с традиционной китайской медициной.
That was the case, for instance, with silence, where a State failed to protest a legal claim which had been made against it. Так, например, обстоит дело с молчанием, когда государство не опротестовывает предъявленного к нему правопритязания.
In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. В области торговли услугами достижения этих стран были еще более впечатляющими, так как их доля выросла за аналогичный период втрое.
This is the case in the denial of the right of the two Libyan citizens to a fair and neutral trial. Именно так обстоит дело с отказом двум ливийским гражданам в праве на справедливый и нейтральный суд.
A case in point has arisen with regard to the legislation on legal aid for asylum seekers. Именно так обстоит дело в отношении законодательства об оказании судебной помощи лицам, просящим убежища.
This was the case in the 1970's, but no more. Так было в 1970-х годах, но не сейчас.
That is, indeed, the case with the majority of such disputes. Именно так в большинстве случаев дело и обстоит.
This document summarizes key observations regarding the country case studies grouped as those which are common to all selected countries and as those which are different. В настоящем документе обобщаются основные замечания в отношении как общих черт, так и различий между отдельными странами, по которым были проведены исследования.
If that were the case, she wondered whether they adhered to the basic principles of the rule of law, which included predictability. Если это так, то она интересуется, соблюдаются ли в них основные принципы правопорядка, которые включают предсказуемость.
If that was not the case, then she wished to know when and why that rule had been changed and the reasons for exceptions in specific cases. Если это не так, то она хотела бы знать, когда и почему было изменено такое положение и каковы причины исключений в конкретных случаях.
Apart from an FMCT, we believe this is also the case with an anti-personnel landmine (APL) transfer ban. Мы считаем, что, помимо ДЗПРМ, так обстоит дело и с запрещением передачи противопехотных наземных мин (ППНМ).
Mr. Mariño MENÉNDEZ agreed that flexibility should be the Committee's watchword in the present case and more generally. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС соглашается с тем, что гибкость должна стать девизом Комитета как в данном случае, так и в остальной работе.
If this is the case, we are compelled to exercise our power and are prepared to cope with that kind of situation. А если дело обстоит именно так, то мы вынуждены будем применить всю нашу силу, и мы готовы справиться с подобного рода ситуацией.
A total of 1,413 families were removed from the special hardship case list, as they were no longer eligible for the continuation of benefits. В общей сложности 1413 семей были исключены из перечня особо нуждающихся, так как они больше не соответствовали требованиям для получения пособий.
The failure may be total or partial but in each case ERW are created because the weapon has not behaved as intended. Такой отказ может быть полным или частичным, но в каждом случае происходит появление ВПВ в силу того, что оружие повело себя не так, как это было намечено.
However, he noted that the issue would likewise be dealt with in the commentary with special reference to the M/V Saiga case. Однако он отметил, что этот вопрос точно так же будет затронут в комментарии со специальной ссылкой на дело M/V "Сайга".