| Employers employ children because they cost hardly anything in terms of wages, particularly in the case of small-scale, undeclared, financially precarious businesses. | Работодатели нанимают детей, так как с точки зрения заработной платы их труд практически ничего не стоит, особенно в случае мелкомасштабной, неофициальной, финансово неустойчивой предпринимательской деятельности. | 
| In fact there was currently such a case before a court in Sweden. | Так, один из шведских судов в настоящее время рассматривает дело подобного рода. | 
| The situation is the same for the Government case. | Так же обстоит дело в случае с делом правительства. | 
| Such was the case when, from 1959 on, the Central Intelligence Agency encouraged the hijacking of Cuban aircraft. | Так было, когда Центральное разведывательное управление (ЦРУ) с 1959 года поощряло похищение кубинских самолетов. | 
| In the case of developing countries, those activities have been receiving increased attention from both Governments and non-governmental organizations. | В развивающихся странах эти мероприятия пользуются все более широким вниманием как у правительств, так и у неправительственных организаций. | 
| This, however, does not have to be the case. | Однако это вовсе не обязательно должно быть так. | 
| That is not the case; on the contrary. | Это отнюдь не так, а как раз наоборот. | 
| If that was not the case, her delegation wished to speak again in explanation of its vote. | Если это не так, то ее делегация хотела бы вновь выступить по мотивам голосования. | 
| This, however, may not always be the case. | Однако так может быть не всегда. | 
| Since the last report, this has in fact been the case. | В период, прошедший с момента представления последнего доклада, это было действительно так. | 
| If that is the case, then unfortunately there seems to be no consensus. | Если это действительно так, то тогда, по всей видимости, консенсус, к сожалению, отсутствует. | 
| This is, mutatis mutandis, the case in all countries, developed and developing. | Это в той или иной степени относится ко всем странам, как развитым, так и развивающимся. | 
| Such is the case of a high-performance nitrogen-fixing bacteria developed and used in Brazil. | Именно так обстоит дело в случае высокоэффективных азотофиксирующих бактерий, созданных и применяемых в Бразилии. | 
| While the visible output of what we call GDP or CPI is quantitative information, this is not the case with every analytic product. | Видимым результатом расчетов так называемых ВВП или ИПЦ является количественная информация, чего нельзя сказать о каждом аналитическом продукте. | 
| The importance of gathering detailed information through case studies of specific projects on biotechnology in both developed and developing countries was highlighted. | Была подчеркнута важность сбора подробной информации путем предметного изучения конкретных проектов в области биотехнологии, осуществляемых как в развитых, так и в развивающихся странах. | 
| Such has been the case with regard to The Hague Conventions as far as humanitarian law is concerned. | Что касается гуманитарного права, то именно так обстояло дело с Гаагскими конвенциями. | 
| This was a case of both discrimination and incitement to racial hatred. | Это дело касалось как дискриминации, так и подстрекательства к расовой ненависти. | 
| I sincerely hope that this will be the case. | Я искренне надеюсь, что именно так и произойдет. | 
| Unfortunately, that is not the case. | К сожалению, так не произошло. | 
| This case was erroneously entered in both the Brazil and Chile country statistics. | По ошибке этот случай был внесен в статистические показатели как Бразилии, так и Чили. | 
| Reports indicate that this has been the case in Croatia. | Согласно сообщениям, так обстоит дело и в Хорватии. | 
| In the case of small landowners, both the Government and the private sector was providing assistance in respect of credit and marketing. | Мелким землевладельцам оказывается помощь со стороны как правительства, так и частного сектора в области кредитования и реализации продукции. | 
| Armed conflict is an extreme case of such uncertainty, but other instabilities can similarly distract businesses from the longer-term focus that is necessary to achieve most development objectives. | Экстремальным примером такой неопределенности является вооруженный конфликт, однако другие факторы нестабильности могут точно так же отвлекать внимание предпринимательского сектора от долгосрочных перспектив, ориентация на которые необходима для достижения большинства целей в области развития. | 
| That is the case of Guinea-Bissau and the other countries currently on the agenda of the Peacebuilding Commission. | Именно так обстоит дело в случае Гвинеи-Биссау и других стран, включенных в настоящее время в повестку дня Комиссии по миростроительству. | 
| If that was indeed the case, he would like to know what charges had been brought against them. | Если дело действительно обстоит так, он хотел бы знать, какие обвинения им предъявлены. |