However, since that was not the case, the Committee should work together to reach a consensus at the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Однако коль скоро это не так, Комитету следует работать совместно в целях достижения консенсуса на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Had that been the case, the Treaty on the prohibition of nuclear tests would never have seen the light of day. |
Будь это так, никогда не увидел бы свет Договор о запрещении ядерных испытаний. |
I hear no comments; that appears to be the case. |
Я не слышу замечаний; так что, по-видимому, это так. |
If that was the case, she would like to know what action had been taken on the Constitutional Court's statement. |
Если это так, то она хотела бы знать, какова была реакция на это заключение Конституционного суда. |
If such was the case, it would be interesting to hear how the problem was being tackled by the authorities. |
Если это так, то было бы интересно узнать, как власти решают эту проблему. |
That was not the case. Substantial progress had been made and the Chilean institutions were contributing to the full implementation of the Convention. |
На самом деле это не так в стране были осуществлены крупные проекты, и чилийские учреждения позволяют в полной мере применять Конвенцию. |
He was not sure, in the light of the Committee's jurisprudence, whether that was indeed the case. |
Он не уверен, что применительно к правовой практике Комитета дело обстоит действительно так. |
In that case, his delegation would prefer to delete the article, as the proposal of the delegation of Germany could have a drastic effect on current practice. |
В таком случае делегация его страны предпочтет исключить статью, так как предложение делегации Германии может иметь серьезные последствия для действующей практики. |
This may be the case where a commission is set up to investigate human rights abuses in the context of an internal armed conflict. |
Так может происходить в тех случаях, когда комиссия создается для расследования нарушений прав человека в контексте внутреннего вооруженного конфликта. |
This was the case, in 1994, with an initiative concerning asylum policy which was found to be contrary to the principle of non-refoulement. |
Так, например, обстояло дело в 1994 году с инициативой, затрагивающей политику в области предоставления убежища, которая была признана не соответствующей принципу недопустимости принудительного возвращения. |
So it is certainly not so easy to address these kinds of things already before that is the case. |
Так что разбирать этого рода вещи нелегко еще до того, как это произойдет. |
This was the case with Malawi during the Committee's sixty-ninth session, in August 2006. |
Так обстояло дело в случае с Малави на шестьдесят девятой сессии Комитета в августе 2006 года. |
The prosecutor had appealed against that decision, but the Latvian courts had still not taken up the case. |
Решение было обжаловано Прокурором, но до сих пор дело так и не было рассмотрено латвийским судом. |
That was particularly the case with regard to intra-family violence, a subject on which no specific legislation existed. |
Так, в частности, обстоит дело в случаях проявления бытового насилия, то есть в сфере, которая не регулируется никаким отдельным законом. |
Unfortunately, however, that did not happen in the case of the order issued on 5 February 2003, which has not been implemented. |
К сожалению, этого нельзя сказать о постановлении от 5 февраля 2003 года, которое так и осталось невыполненным. |
That is the case with respect to Somalia, where the instability that has prevailed for more than 15 years undermines any fledgling development. |
Так обстоит дело в Сомали, где нестабильность, которая царит там более 15 лет, подрывает любые робкие усилия в области развития. |
Thus, in criminal matters, an audio-visual recording is made compulsory in the case of: |
Так, в производстве по уголовным делам должна обязательно проводиться аудиовизуальная запись в следующих случаях: |
As was the case with other countries that had experienced rapid change, Kenya still had to deal with numerous problems in terms of promoting and protecting human rights. |
Точно так же, как это происходит в странах, прошедших через стремительный путь своего развития, Кения до сих пор сталкивается с многочисленными проблемами в сфере содействия и защиты прав человека. |
He requested clarification on that matter, as it would be a direct violation of the Convention if that were the case. |
Он просит предоставить разъяснение по этому вопросу, ибо если так происходит в действительности, то это будет являться прямым нарушением Конвенции. |
Since the lists would be made public in either case, however, they would serve the purpose of highlighting the Committee's concerns. |
Поскольку перечни так или иначе будут обнародованы, они тем самым послужат цели привлечения внимания к вопросам, вызывающим озабоченность Комитета. |
It is not entirely clear to me at this point that that is the case. |
И вот в данный момент мне не вполне ясно, что это так. |
It is often the case that special conferences convened under the auspices of the Assembly require complex follow-up actions for which the President and his office are insufficiently equipped. |
Часто бывает так, что в развитие решений, принятых специальными конференциями, которые созываются под эгидой Ассамблеи, необходимо осуществлять сложные меры, в то время как Председатель и его Канцелярия для этого недостаточно оснащены. |
If that was the case, in the interests of transparency, the Secretariat should indicate to delegations in informal consultations what form the loan agreement would take. |
Если это так, то в интересах транспарентности Секретариат должен сообщить делегациям в ходе неофициальных консультаций, какую форму примет соглашение о займе. |
If that's the case, last night when you went to Crane's house he would have you leave with the painting. |
Если так, он заметил тебя, когда ты вчера заходил к Крейну и уходил с картиной. |
If that were the case, we'd expect to find the hyoid bone fractured, which it wasn't. |
Если это и так, мы бы обнаружили перелом подъязычной кости, но его не было. |