Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
The Chairman: I recognize this difficulty, but it could very well be the case that it will not really prove necessary for there to be parallel meetings. Председатель (говорит по-английски): Я сознаю эту сложность, но вполне может получиться так, что не будет необходимым проводить параллельные заседания.
He attached the greatest importance to the rules applicable to the interrogation of detainees and suspects and inquired whether the Code of Criminal Procedure or any other text incorporated such rules; if that was the case, he would like to know their content. Г-н Пикис придает огромное значение правилам допроса задержанных и подозреваемых и поэтому спрашивает, предусмотрены ли такие правила в Уголовно-процессуальном кодексе или любом другом документе; если это так, он хотел бы знать содержание соответствующих положений.
This is likely to be the case in respect of disintegrated States, for example, in which the population at large may also be in jeopardy from lawlessness or persecution. Это, вероятно, будет так в случае, например, распавшихся государств, в которых основная масса населения может столкнуться с угрозой беззакония или преследований.
In addition, section 16 of the Constitution appeared to rule out the possibility of affirmative action, and additional information would be welcome on whether that was indeed the case. Кроме того, как представляется, статья 16 Конституции исключает возможность антидискриминационных действий, и он был бы признателен за дополнительную информацию о том, действительно ли это так.
Fortunately the rational statesmen who have the control of nuclear arsenals in their hands - let us hope this is the case - handle the ideas of "clear and imminent danger" with less disrespect and levity than certain jurists do. К счастью, здравомыслящие государственные деятели, в чьих руках находится контроль за ядерными арсеналами, - будем надеяться, что это именно так, - относятся к идеям "явной и неминуемой опасности" с меньшим пренебрежением и легкомыслием, чем кое-какие юристы.
Governments and representatives of donor and recipient States must play a greater role in the formulation of specific policies, strategies and tactics, as well as programmes and projects for operational activities in the case of emergency situations. Правительства и представители как государств-доноров, так и государств-реципиентов должны играть большую роль в разработке конкретной политики, стратегии и тактики, программ и проектов оперативной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций.
The total number of seats in the Council would in no case exceed 25 - that is to say, a manageable number that could still ensure its proper functioning. Общее число мест в Совете ни в коем случае не должно превышать 25 - это, так сказать, поддающееся управлению число, которое может в то же время обеспечить надлежащее функционирование Совета.
Well, in case you'd forgotten, those hungry zombies provide not only my livelihood but also the reason no one decides to harm dear old Blaine, so... Если ты вдруг забыл, все эти голодные зомби - не только источник моих доходов, но и причина, по которой никто не осмеливается навредить старине Блейну, так что...
You're still investigating the Dr. Jekyll case, right? Вы ведь всё ещё расследуете дело Джекилла, так? Да.
So you don't mind if we get the case? Так ты не против, что мы берём это дело?
And then, because he'd used taxpayers' money to do that, he said it was actually a water storage facility in case of a fire. А так как сделал это на деньги налогоплательщиков, он заявил, что на самом деле это запас воды на случай пожара.
In case of violation of these provisions by State organs in the course of the exercise of their duties, both the State organs and the State itself are held accountable. В случае нарушения указанных положений государственными органами при выполнении их обязанностей ответственность несут как государственные органы, так и само государство.
In the case of human rights, however, the injured State was hardly discernible, so that the norm would be ineffective unless an enforcement mechanism was provided. Однако, если речь идет о правах человека, пострадавшее государство определить сложно, так что такая норма будет неэффективной без надлежащего механизма осуществления.
In either case, they would no longer enjoy the full confidence of the Secretary-General, and the exercise would probably fail. Как в том, так и в другом случае они не смогут больше пользоваться полным доверием Генерального секретаря и вся идея, вероятно, потерпит неудачу.
In many cases, those who sought asylum in embassies were assaulted by the Indonesian military, and that had occurred in the case of the five young men. Во многих случаях лица, ищущие убежища в посольствах, преследуются индонезийскими силами, и именно так и произошло в случае с пятью вышеупомянутыми молодыми людьми.
Even before this Convention came into force, Senegal gave effect to it by opening an investigation into a case of torture of a person held on police premises as a result of which he died. Так, например, еще до вступления в силу этой Конвенции Сенегал применил ее положения, начав расследование по факту применения пыток в полицейском участке к одному из задержанных, повлекших за собой его смерть.
But you and Macy are persons of interest in this case because Macy was having an affair with Jamie. Вы и Мэйси проходите свидетелями по этому делу, так как у Мэйси была связь с Джейми.
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации.
In the case of countries that have converted substantial areas of forest, 10 per cent of the biome may constitute both a large total area and a high proportion of the remaining forest extent. Что касается тех стран, в которых значительные площади лесов были преобразованы, то 10 процентов биома могут составлять как значительную общую площадь, так и высокую долю сохраняющихся лесных массивов.
Similarly, in 18 cases reviewed in the Economic Commission for Africa (ECA), only one candidate had been considered and identified in each case. Точно так же во всех 18 случаях, рассмотренных в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), был подобран и рассматривался всего лишь один кандидат.
It is reportedly sometimes the case that a doctor will not actually see a patient, but merely issue a certificate to the officials without an examination. Иногда бывает и так, что врач в действительности не принимает пациента, а просто выдает должностным лицам медицинское заключение без проведения осмотра.
This being the case, what need is there for a new programme, since the Rules meet requirements? А коли так, то ради чего нужна новая программа, если Регламент отвечает требованиям?
In what is known as the "La Voix du Zaire" case, the persons convicted in connection with the military revolt of January 1992 were also released. Кроме того, были освобождены лица, осужденные в связи с мятежом военнослужащих в январе 1992 года (так называемое дело о радиостанции "Голос Заира").
Whereas, in August 1995, human rights observers had 18 cases referred to them, 1 being a case of voluntary disappearance, the figure fell in November to 2. Так, если в октябре 1995 года наблюдатели по правам человека сообщили о 18 таких случаях, включая один случай умышленного исчезновения, то в ноябре их число сократилось до двух.
UNCTAD's Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development considered that country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговле, окружающей среде и развитию отметила, что целевые исследования по странам представляют собой эффективное средство для изучения последствий связей между экологической и торговой политикой как на национальном, так и на международном уровнях.