Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
The ruling on the so-called constituent peoples' case means that Bosniacs, Serbs and Croats are entitled to the same rights in both entities. Постановление по так называемому делу о населяющих страну народах означает, что боснийцы, сербы и хорваты имеют одни и те же права в обоих образованиях.
This is the case of the African Union, which is responsible for dealing with the serious problems relating to peace, security and development in Africa. Так обстоит дело с Африканским союзом, который несет ответственность за рассмотрение серьезных проблем, касающихся мира, безопасности и развития в Африке.
I even have the impression that this is currently the case in Russia. Я думаю, что в России дело обстоит точно так же.
Indeed, in the case of the poorest countries, part of the debt should be written off and aid programmes should include a large grant element. Так, в случае беднейших стран часть задолженности следует списать и обеспечить, чтобы программы оказания помощи включали значительную долю субсидий.
At present, this is the case in two of the three divisions. В настоящее время в двух из имеющихся трех отделов дело так и обстоит.
In the case of both governmental and non-governmental agreements, parties must be willing to accept and able to conform with the existing rules and obligations. В случае как правительственных, так и неправительственных соглашений стороны должны быть готовы принять и способны соблюдать существующие правила и обязательства.
For instance, in July 1998 in Brest the district court heard a case concerning the transfer of a 12-year-old child to the mother's custody. Так, в июле 1998 года в городе Бресте районным судом рассматривалось дело о передаче 12-летнего ребенка на воспитание матери.
This is the case, for example, with the European Union treaties, which have their own system of enforcement. Так обстоит дело, например, в отношении договоров Европейского союза, где существует своя собственная система обеспечения выполнения.
Perhaps that has always been the case, otherwise we would not have spent more than a century discussing this issue. Возможно, так было всегда, иначе мы не обсуждали бы этот вопрос более столетия.
So far, discussions had taken place in a depoliticized manner, and his delegation hoped that that would continue to be the case. Пока обсуждения ведутся в деполитизированной атмосфере, и его делегация надеется, что так будет продолжаться и впредь.
Legislation and case law may also play an important part in providing for the rights of aliens. Эта гарантия распространяется как на граждан, так и на иностранцев.
If that was the case, how effective was such recourse? Если это так, то насколько действенной является тогда подобная защита?
If that is the case, then it seems to me that we do have an opportunity to help make a contribution to move this forward. Если это так, то, на мой взгляд, у нас действительно есть возможность оказать помощь в содействии продвижению вперед этого процесса.
In both inland and coastal areas, localized migrations to towns and water points are likely in this case. В этом случае не исключается вероятность локализованной миграции населения в города и к источникам воды как во внутренних, так и в прибрежных районах.
Thus for example in the LaGrand case, the International Court said: Так, например, в связи с делом ЛаГранда Международный Суд заявил:
Others were probably provoked, aided or encouraged by people who had some political motivation - that was the case with one of them. Другие инциденты были, вероятно, спровоцированы или имело место подстрекательство с участием людей с политической мотивацией - именно так развивались события в одном из случаев.
In this case as elsewhere, no one can be saved by himself, without the others. Как в этом случае, так и в других никто не может спастись сам без остальных.
That was the case with the millions of dollars which the United States had invested in helping to reform the Haitian judicial system. Именно так обстоит дело с миллионами долларов США, предоставленными Соединенными Штатами на цели проведения реформы судебной системы в Гаити.
It was necessary to establish a viable balance between the influence of the State, offenders and victims, both in general and in the context of each individual case. Необ-ходимо установить жизнеспособное равновесие между воздействием государства, правонарушителей и потерпевших как в целом, так и в контексте каж-дого индивидуального дела.
That had been the case with Ghassan al-Dirani, whose situation was revealed after he was taken to hospital to be treated for acute schizophrenia. Так было в деле Гасана эд-Дирани, положение которого стало очевидным после того, как его доставили в госпиталь с диагнозом острой шизофрении.
Such was the case in China, with which the European Union was carrying on a human rights dialogue from which it expected concrete results. Так обстоит дело в Китае, с которым Европейский союз ведет диалог по правам человека, рассчитывая достичь благодаря этому конкретных результатов.
As in the case of the regular scale of assessments, it should be based on the principle of capacity to pay. Так же, как и в случае со шкалой взносов, применимой к регулярному бюджету, необходимо основываться на принципе платежеспособности.
In the case of revenue-producing activities in both Geneva and Vienna, these could benefit from greater coordination among different organizations of the United Nations system. Что касается приносящей доход деятельности как в Женеве, так и в Вене, то она выиграла бы от большей координации действий между различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
This is the case, for example, when the receiving country still recognizes the sailing certificates of other countries. Например, так обстоит дело в случаях, когда принимающая страна продолжает признавать удостоверения на право управления судами других стран.
Both the revised PARE method and the review of real and nominal growth in United States dollar terms point to a serious distortion in this case. Как использование пересмотренного метода СЦВК, так и анализ реального и номинального роста в долларах США указывают на серьезные искажения в этом случае.