The ruling on the so-called constituent peoples' case means that Bosniacs, Serbs and Croats are entitled to the same rights in both entities. |
Постановление по так называемому делу о населяющих страну народах означает, что боснийцы, сербы и хорваты имеют одни и те же права в обоих образованиях. |
This is the case of the African Union, which is responsible for dealing with the serious problems relating to peace, security and development in Africa. |
Так обстоит дело с Африканским союзом, который несет ответственность за рассмотрение серьезных проблем, касающихся мира, безопасности и развития в Африке. |
I even have the impression that this is currently the case in Russia. |
Я думаю, что в России дело обстоит точно так же. |
Indeed, in the case of the poorest countries, part of the debt should be written off and aid programmes should include a large grant element. |
Так, в случае беднейших стран часть задолженности следует списать и обеспечить, чтобы программы оказания помощи включали значительную долю субсидий. |
At present, this is the case in two of the three divisions. |
В настоящее время в двух из имеющихся трех отделов дело так и обстоит. |
In the case of both governmental and non-governmental agreements, parties must be willing to accept and able to conform with the existing rules and obligations. |
В случае как правительственных, так и неправительственных соглашений стороны должны быть готовы принять и способны соблюдать существующие правила и обязательства. |
For instance, in July 1998 in Brest the district court heard a case concerning the transfer of a 12-year-old child to the mother's custody. |
Так, в июле 1998 года в городе Бресте районным судом рассматривалось дело о передаче 12-летнего ребенка на воспитание матери. |
This is the case, for example, with the European Union treaties, which have their own system of enforcement. |
Так обстоит дело, например, в отношении договоров Европейского союза, где существует своя собственная система обеспечения выполнения. |
Perhaps that has always been the case, otherwise we would not have spent more than a century discussing this issue. |
Возможно, так было всегда, иначе мы не обсуждали бы этот вопрос более столетия. |
So far, discussions had taken place in a depoliticized manner, and his delegation hoped that that would continue to be the case. |
Пока обсуждения ведутся в деполитизированной атмосфере, и его делегация надеется, что так будет продолжаться и впредь. |
Legislation and case law may also play an important part in providing for the rights of aliens. |
Эта гарантия распространяется как на граждан, так и на иностранцев. |
If that was the case, how effective was such recourse? |
Если это так, то насколько действенной является тогда подобная защита? |
If that is the case, then it seems to me that we do have an opportunity to help make a contribution to move this forward. |
Если это так, то, на мой взгляд, у нас действительно есть возможность оказать помощь в содействии продвижению вперед этого процесса. |
In both inland and coastal areas, localized migrations to towns and water points are likely in this case. |
В этом случае не исключается вероятность локализованной миграции населения в города и к источникам воды как во внутренних, так и в прибрежных районах. |
Thus for example in the LaGrand case, the International Court said: |
Так, например, в связи с делом ЛаГранда Международный Суд заявил: |
Others were probably provoked, aided or encouraged by people who had some political motivation - that was the case with one of them. |
Другие инциденты были, вероятно, спровоцированы или имело место подстрекательство с участием людей с политической мотивацией - именно так развивались события в одном из случаев. |
In this case as elsewhere, no one can be saved by himself, without the others. |
Как в этом случае, так и в других никто не может спастись сам без остальных. |
That was the case with the millions of dollars which the United States had invested in helping to reform the Haitian judicial system. |
Именно так обстоит дело с миллионами долларов США, предоставленными Соединенными Штатами на цели проведения реформы судебной системы в Гаити. |
It was necessary to establish a viable balance between the influence of the State, offenders and victims, both in general and in the context of each individual case. |
Необ-ходимо установить жизнеспособное равновесие между воздействием государства, правонарушителей и потерпевших как в целом, так и в контексте каж-дого индивидуального дела. |
That had been the case with Ghassan al-Dirani, whose situation was revealed after he was taken to hospital to be treated for acute schizophrenia. |
Так было в деле Гасана эд-Дирани, положение которого стало очевидным после того, как его доставили в госпиталь с диагнозом острой шизофрении. |
Such was the case in China, with which the European Union was carrying on a human rights dialogue from which it expected concrete results. |
Так обстоит дело в Китае, с которым Европейский союз ведет диалог по правам человека, рассчитывая достичь благодаря этому конкретных результатов. |
As in the case of the regular scale of assessments, it should be based on the principle of capacity to pay. |
Так же, как и в случае со шкалой взносов, применимой к регулярному бюджету, необходимо основываться на принципе платежеспособности. |
In the case of revenue-producing activities in both Geneva and Vienna, these could benefit from greater coordination among different organizations of the United Nations system. |
Что касается приносящей доход деятельности как в Женеве, так и в Вене, то она выиграла бы от большей координации действий между различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This is the case, for example, when the receiving country still recognizes the sailing certificates of other countries. |
Например, так обстоит дело в случаях, когда принимающая страна продолжает признавать удостоверения на право управления судами других стран. |
Both the revised PARE method and the review of real and nominal growth in United States dollar terms point to a serious distortion in this case. |
Как использование пересмотренного метода СЦВК, так и анализ реального и номинального роста в долларах США указывают на серьезные искажения в этом случае. |