Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
In the case of claims for repair costs, the files also included copies of bills, receipts or estimates from expert appraisers, thus generally establishing both the fact and amount of damages. В случае претензий в отношении ремонтных расходов досье также содержит копии счетов, квитанций или смет экспертов-оценщиков, тем самым удостоверяя как факт, так и сумму ущерба.
[A] case could... be made in favour of providing, in economic discussions, a space for the participation of those individuals - producers and consumers alike - who will put into practice the decisions on production and consumption formally arrived at by Governments. Аналогичные аргументы можно привести в пользу участия в проводимых экономических обсуждениях тех сторон - как производителей, так и потребителей, - которые будут на практике применять решения, официально принимаемые правительствами по вопросам производства и потребления.
It often is the case that apparent examples of State practice concern legal principles which bear no relation to the effect of armed conflict on treaties as a precise legal issue. Часто так обстоит дело в случаях, когда явные примеры в практике государств касаются принципов, которые не имеют никакого отношения к воздействию вооруженного конфликта на международные договоры как строго юридического вопроса.
We suggest that the imposition of such an obligation on all Customs offices is clearly set out in the Reference Model as it would represent a new task that has eventually to be described as a use case. Мы предлагаем ясно обозначить в Справочной модели такое обязательство каждого таможенного органа, так как оно представляет новую функцию, которую потребуется описать в качестве одной из применяемых задач.
My delegation feels that that is indeed the case, and Côte d'Ivoire therefore supports the decision of the General Committee not to recommend the inclusion of Taiwan's membership application on the agenda. Наша делегация считает, что дело обстоит именно так, и поэтому Кот-д'Ивуар поддерживает решение Генерального комитета не рекомендовать включение в повестку дня вопроса о рассмотрении заявления Тайваня о вступлении в члены Организации.
In many States where priority is based on the first-to-register rule, that rule is attenuated in the case of what have been called "grace periods" for registration. Во многих государствах, в которых приоритет основывается на правиле о первой регистрации, действие этого правила может быть смягчено в том, что касается так называемых "льготных периодов" для регистрации.
In the present case, the author's power of attorney was revoked before the end of the proceedings, both by the victim's parents and legal guardian. В данном деле полномочия автора были отозваны до окончания разбирательства как родителями, так и опекуном по решению суда.
However, article 14 of the Covenant provided that the conviction and sentence should be considered twice, which did not seem to be the case in Morocco. Так, статья 14 Пакта предусматривает, что заявление о признании вины как и вопрос о наказании рассматриваются дважды, что, похоже, в данном случае не так.
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины.
This was the case, for example, with the Industrial Development Board and the Trade and Development Board. Так было, например, с Советом по промышленному развитию и Советом по торговле и развитию.
If that was the case, it was not clear that administrative practices at either the federal or the state level could be relied on to ensure the effective implementation of article 3. Если это именно так, то не понятно, на какие административные процедуры на уровне штатов или федерации можно опираться в целях эффективного осуществления статьи З.
Although there may be certain commonalities, such as a tendency for communal rather than individual ownership, this may not always be the case. Хотя между ними и может быть определенное сходство, как, например, тенденция к общинному, а не индивидуальному владению, дело не всегда может обстоять именно так.
In the case of UNMIBH, the Committee understands that the Mission provides support services to other entities of the United Nations system in the mission area and that costs are recovered whenever possible. Так, насколько известно Комитету, МООНБГ предоставляет вспомогательные услуги другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций в районе миссии и по мере возможности добивается возмещения соответствующих расходов.
He was not commenting on the merits of the case; it might well be that the water-skiing business was justifiable under property rights which were protected by the Constitution, for example. Он не комментирует суть данного дела; вполне может быть так, что водно-лыжный бизнес был оправдан, например в силу прав собственности, которые защищены Конституцией.
This is indeed the case as far as the sanctions against Libya are concerned, where the Security Council should move, as soon as possible, to the next stage and take a long-overdue action. Именно так обстоит дело в отношении санкций против Ливии, и Совет Безопасности должен как можно скорее перейти к следующему этапу и принять давно назревшие меры.
Only in that way is it possible to draw up general, clear and universally acceptable criteria, and a legal framework for coercive actions on the part of the international community in the case of emergency humanitarian situations. Только так возможно выработать общие, четкие и приемлемые для всех критерии, правовые рамки принудительных действий мирового сообщества в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Consequently, in the case of Lebanon, it is essential that special attention be given to so-called innocent smuggling, which may be an indication of a more serious trend. Поэтому применительно к Ливану крайне важно уделять особое внимание так называемой невинной контрабанде, которая может свидетельствовать о существовании более серьезной тенденции.
This is generally the case in jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model law on Electronic Signatures, which recommends a standard of "reasonable care" in relation to the conduct of the relying party. Так, как правило, обстоит дело в правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, рекомендующий применять к действиям полагающейся стороны стандарт "разумной осмотрительности".
However, the Committee had never encountered the case of a State which made it compulsory for a man to obtain his wife's authorization in order to be sterilized. Так, Комитет никогда не сталкивался со случаями, когда государство накладывало бы на мужчин обязательство получать разрешение своей жены на проведение стерилизации.
These new ideas and principles should spark debates among nations and, ultimately, result in a broad-based agreement within the international community, as was the case 55 years ago when the United Nations Charter was adopted. Эти новые идеи и принципы должны положить начало диалогу между странами и в конечном итоге привести к всеобъемлющему соглашению в рамках международного сообщества, точно так, как это происходило 55 лет тому назад, когда принимался Устав Организации Объединенных Наций.
The act which is otherwise wrongful must be specifically required by the peremptory norm in the circumstances of the case, so as to leave the State concerned no choice of means and no way of complying with both obligations. Деяние, которое в ином случае является противоправным, должно конкретно требоваться императивной нормой в обстоятельствах дела, так чтобы у соответствующего государства не оставалось никакого иного выбора средств и никакой возможности соблюдения обоих обязательств.
China needs a major internal restructuring from exports and investments, its two engines of growth in past decades, to personal and government consumption (education, health, and social protection in the latter case). Китаю необходима большая внутренняя реструктуризация экспорта и инвестиций, этих двух «двигателей», обеспечивших рост потребления, как населения, так и правительства (в последнем случае, расходов на образование, здравоохранение и социальную защиту).
In the case of the conflict in Georgia, the ongoing negotiations in Geneva were dealing with political, economic and social issues, but the vital issue of refugee return remained unresolved, since no mechanism was being created to provide legal and other guarantees for returnees. Что касается конфликта в Грузии, то в Женеве ведутся переговоры по различным политическим, экономическим и социальным вопросам, однако остается нерешенным основополагающий вопрос о возвращении беженцев, так как пока еще не созданы механизмы предоставления юридических и других видов гарантий этим лицам.
It may be a case of the problem not being in the system itself, but rather in those who are called to represent it at various levels. Может оказаться так, что дело не в системе, а в тех, кто призван ее представлять на разных уровнях.
A case in point is the Working Group on the reform of the Security Council, which has deliberated for years without tangible results, with no end in sight. В этом плане можно привести в качестве примера деятельность Рабочей группы по реформе Совета Безопасности, за прошедшие годы так и не добившейся каких-либо конкретных результатов в своей работе, которой не видно конца.