| Let me tell you, when we were building this case, I was chasing down eighty year old mall walkers. | Так вот, когда мы только занялись этим делом, я гнался за 80-летними любителями ходить по торговым центрам. |
| Sarge, I know this case better than anyone, and I am this close to solving it. | Сержант, я знаю это дело лучше остальных и я так близок к тому, чтобы раскрыть его. |
| If that's the case, someone will have to hear a few words from me, I guess. | Если так, то, полагаю, мне стоит кое с кем поговорить. |
| We need to outsource, so we have plausible deniability in case something goes wrong. | Нам нужен кто-то со стороны, чтобы мы могли отрицать свою причастность, если что-то пойдёт не так. |
| That may have been the case when you and I were young. | Может, так и было, когда Вы и я были молодыми. |
| Mr. Curry, it's easy to believe that these details will help you to move forward but that's not always the case. | Мистер Карри, легко поверить, что такие детали помогут вам двигаться дальше, но это не всегда так. |
| Once I learned the truth, I was afraid to say anything... in case I might accidentally change the future. | Когда я узнала правду, я боялась рассказать о ней так как я могла случайно изменить будущее. |
| If Berg discovered that this was the case he was to wait for Heisenberg outside the hall and shoot the scientist in the head. | Если бы Берг определил, что дело обстояло именно так он должен был дождаться Гейзенберга, при выходе из зала и выстрелить учёному прямо в голову. |
| And if that indeed were to prove to be the case, Mr Boyce, I do solemnly forgive you. | И если действительно все так и есть, мистер Бойс, я великодушно прощаю вас. |
| I thought so, until I searched the US government classified net in case the CIA had a record of... something, somewhere. | И я так думал, пока не начал поиск в засекреченной правительственной сети... каких-нибудь записей ЦРУ по этому делу. |
| I don't know, but he buried the case for some reason. | Не знаю, но он не просто так развалил дело. |
| I was really happy when I heard you were on the Khan case. | Я так рада, что ты взялся за дело Кхана. |
| How can he kick a case so quickly? | Как он смог расправиться с делом так быстро? |
| So Hourglass was an MI6 case file? | Так Песочные часы - это дело МИ-6? |
| That is the smallest case file I've ever seen. | Я ещё никогда не видел так мало материалов в деле. |
| So, if you'll excuse us, we have a very big lead to follow and a case to crack. | Так что простите, у нас важная зацепка, нам надо раскрыть дело. |
| Geoffrey: So emily is going to be stage right Just in case you dry. | Так, Эмили будет справа от сцены, просто на случай если ты забудешь, что делать. |
| You slow-walked this case in a way you never would have even considered doing if the suspect hadn't been a relative of a sheriff's commander. | Вы бы никогда так не затянули это дело, если бы подозреваемый не был родственником капитана из департамента шерифа. |
| Listen, I'm trying to put this case together in such a way that it ends with a confession, not a trial. | Послушайте, я пытаюсь вести это дело так, чтобы оно закончилось признанием, а не судом. |
| And in this case, difference is good, because that's going to increase the chance that we're having a satisfying experience. | В данном случае отличия идут на пользу, так как это увеличивает наши шансы на то, что полученный нами опыт окажется удовлетворительным. |
| And by and large, that turns out to be the case. | В большинстве случаев так и есть. |
| This case was active in 2011, so let's travel back in time to before the destruction of Aleppo. | Это дело было в 2011, так что давайте вернемся в прошлое до уничтожения Алеппо. |
| Unless I'm stepping on some toes, in which case I could just mosey on. | Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль, а если это так, то я могу просто откланяться. |
| Believe me, Pacey, sometimes I wish that was the case. | Поверь мне, Пэйс, иногда мне хочется, чтоб так и было. |
| Leonard's flaky, but he would've told me if that was the case. | Леонард чудной, но если бы так все было, он мне бы сказал. |