Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
A public authority is generally able to demonstrate that it has followed the appropriate procedures and applied the guarantees required by law - if such was the case - by producing documentary evidence of the actions that were carried out. Как правило, государственный орган способен продемонстрировать, что он следовал соответствующим процедурам и применял требуемые законом гарантии, если дело обстояло именно так, путем подготовки документальных доказательств, подтверждающих факт принятия надлежащих мер.
The Health-care Act also permits so-called anonymous births in which case a woman who requests in writing that her identity is concealed is entitled to special protection of her personal data. В Законе о здравоохранении также допускаются так называемые анонимные роды, когда женщина, которая в письменной форме просит сохранить ее личность в тайне, имеет право на особую защиту ее личных данных.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
That being the case, disputes were likely to arise in connection with immunity claims and a system for referring them to dispute settlement mechanisms should perhaps be envisaged. Так как ссылки на иммунитет могут вызывать ожесточенные споры, возможно, необходимо обдумать систему их передачи механизму урегулирования споров.
All international human rights agreements, whether universal or regional, must be based on, and not contradict, the traditional values of humankind. If this is not the case, they cannot be considered valid. Все международные договоры в сфере прав человека, как универсального, так и регионального характера, должны основываться на традиционных ценностях человечества и не противоречить им. В противном случае такие соглашения не могут считаться действительными.
In principle, migrant workers enjoyed the same employment rights and protection as Maldivian workers; however, in practice this was not the case. В принципе они пользуются такими же правами на занятость и защиту в этой области, как и мальдивские трудящиеся, однако на практике это не так.
Some members also pointed out that while the overall numbers of staff in the reviewed national civil services appeared large enough for a meaningful comparison, that may no longer be the case if only positions comparable to those in the Professional and higher categories were taken into account. Некоторые члены Комиссии также указали, что, хотя общее число сотрудников в охваченных анализом национальных гражданских службах представляется достаточно большим для полноценного сравнения, это может оказаться не так, если принимать во внимание только должности, сопоставимые с должностями категории специалистов и выше.
If that is the case, perhaps it is the occupation that has been perpetually copied and pasted over and over again. Даже если это и так, то, быть может, причину следует искать в том, что оккупация также остается неизменной.
The facility in RID/ADR to use "MARINE POLLUTANT" for inter-modal journeys was thought to be sufficient but it was proved not to be the case for the reasons set out above. Предусмотренная в МПОГ/ДОПОГ возможность использовать описание "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" для интермодальных перевозок была сочтена достаточной, однако в силу вышеизложенных причин это оказалось не так.
On the other hand, concerns have been raised that full separation from adult prisoners would lead to isolation of juvenile inmates since on average there is only one such case per year. С другой стороны, была высказана обеспокоенность по поводу того, что содержание отдельно от взрослых заключенных приведет к изоляции несовершеннолетних заключенных, так как в среднем в год помещается под стражу только один несовершеннолетний правонарушитель.
The so-called Western Sahara had always been an integral part of Morocco and the case should have been closed after the 1975 International Court of Justice advisory opinion. Так называемая Западная Сахара всегда была неотъемлемой частью Марокко, и этот вопрос должен был быть закрыт еще в 1975 году после вынесения Международным судом своего консультативного заключения.
It was also noted that in the case of the so-called "comfort women", reparations claimed went beyond monetary compensation, including a dimension of remembrance and recognition of victims. Отмечалось также, что в случае так называемых "женщин для утех" затребованные возмещения выходят за рамки денежной компенсации, включая аспект почтения памяти и официального признания статуса жертв.
This is the case of male guardianship, when women must have the backing of a male member of their family in order to have access to justice. Именно так обстоит дело с системой мужского опекунства, когда женщина должна опираться на поддержку мужчины из своей семьи, для того чтобы получить доступ к правосудию.
Segregation in school should be eliminated through both incentives and sufficient penalty in case of violation (Thailand); Сегрегация в школах должна быть искоренена посредством применения как стимулов, так и достаточных мер наказания в случае нарушения (Таиланд);
In the instant case the refusal was lawful, since it was made in accordance with the Aliens Act and its lawfulness is not disputed by the author. В данном случае отказ был законным, так как он был основан на Законе об иностранцах, и его законность не оспаривается автором.
2.10 Finally, he complains that in 2003 and 2006, two Amnesty Acts were promulgated which covered the Chechen Republic and the Northern Caucasus, but their provisions were never applied to his particular case. 2.10 Наконец, он жалуется на то, что, хотя в 2003 и 2006 годах были объявлены две амнистии, в том числе по Чеченской Республике и Северному Кавказу, их положения так и не были применены к его конкретному случаю.
According to the author, the investigation proceedings were unlawful, as in 2001, the federal troops were and are still committing crimes against humanity and genocide in the Chechen Republic, and this policy had indirect repercussions on his criminal case. По мнению автора, следственные действия проводились незаконно, так как в 2001 году федеральные войска совершали, и до сих пор продолжают совершать, в Чеченской Республике преступления против человечности и акты геноцида, и такая политика оказала косвенное воздействие на ведение его уголовного дела.
However, reports from different countries indicate that this is not always the case and that some communities have been negatively branded as a result of their decisions not to get involved in specific dialogue projects. Тем не менее сообщения из разных стран показывают, что так происходит далеко не всегда и что некоторые общины становятся мишенью для критики в результате своего решения не участвовать в отдельных проектах диалога.
As the principle is translated from words into deeds at both the global and the regional levels, what is needed is an early and flexible response tailored to the circumstances of each case, rather than any generalized or prescriptive set of policy options. По мере практической реализации этого принципа как на глобальном, так и региональном уровне, скорее необходимы оперативные и гибкие меры реагирования, учитывающие обстоятельства каждого конкретного случая, а не какой-либо обобщенный или запретительный комплекс стратегических вариантов.
Other challenges relate to the specific nature of the competition case, which are often very complex and require both profound legal knowledge as well as a sound economic understanding. Другие проблемы связаны с конкретным характером дел, касающихся конкуренции, которые зачастую очень сложны и требуют как обширных юридических познаний, так и хорошей информированности по экономическим вопросам.
This is the case already in some organizations (see Figure 2 for a breakdown), where medical services report to the Head of Administration or the Executive Office. Так уже обстоит дело в некоторых организациях (разбивку см. на диаграмме 2), где медицинские службы подотчетны административному главе или исполнительной канцелярии.
This was the situation, for example, in the Marcos case of the former President of the Philippines in the United States of America. Так было, например, в деле бывшего президента Филиппин Маркоса в Соединенных Штатах Америки.
The Working Group agreed to further consider whether publication of information at that stage should be made mandatory, and if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance. Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли сделать обязательной публикацию информации на этой стадии и, если это так, должны ли быть предусмотрены какие-либо санкции на случай несоблюдения этого требования.
That was not so in the present case, since the defendant could incorporate the modules in a simpler item of equipment without any adjustment of the sound volume. В данном случае дело обстояло иначе, так как ответчик мог установить модули в более простые аппараты, не предусматривающие регулировки громкости.
This is especially the case in the countries most impacted by climate change and other environmental threats, such as where children and youth make up a significant proportion of the population. Именно так обстоит дело в странах, которые в наибольшей степени затрагиваются изменением климата и другими экологическими рисками и в которых дети и молодежь является значительной частью населения.