Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
This route seems to be extremely popular in the case of early retirement before age 60, for women as well as for men. Такой путь представляется крайне популярным для досрочной пенсии до достижения 60 лет, и это относится как к женщинам, так и к мужчинам.
This enables the Committee to consider both the admissibility and the merits of the case at this stage, pursuant to rule 94, paragraph 1, of the rules of procedure. Это позволяет Комитету рассмотреть как вопрос о приемлемости, так и существо дела на данной стадии в соответствии с пунктом 1 правила 94 правил процедуры.
4.1 In its observations both on admissibility and merits, dated 29 October 1999, the State party notes that domestic remedies have been exhausted in respect to this case. 4.1 В своих замечаниях от 29 октября 1999 года как относительно приемлемости, так и по существу сообщения государство-участник отмечает, что в отношении данного дела внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The author therefore contends that there was a denial of justice since the court declined to examine the merits of the case, thus violating article 14, paragraph 1. На этом основании автор утверждает, что ему было отказано в правосудии, так как суд отказался рассмотреть дело по существу, тем самым нарушив пункт 1 статьи 14 Пакта.
AIPP, as well as other sources, maintain that such information is not possible to get if the prison, the court or the case numbers is not known. АИПЗ, так же, как и другие источники, утверждает, что такую информацию получить невозможно, если отсутствуют сведения о тюрьме, суде или о номере дела.
The authors state that in the instant case, Şahide Goekce called this service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene. Авторы утверждают, что в данном конкретном случае Шахида Гёкче звонила в службу за несколько часов до гибели, однако патрульная машина так и не была послана.
It seems that as a matter of international law a waiver must be unequivocal, although whether that is so in a given case is a question of interpretation. Как представляется, в качестве вопроса международного права отказ должен быть недвусмысленным, хотя вопрос о том, так ли обстоит дело в каком-либо данном случае, является вопросом толкования.
Sometimes the discourse in the Peacebuilding Commission, whether within the Organizational Committee or the country-specific configurations, does not suggest that this is the case. Иногда обсуждение в Комиссии по миростроительству, будь то в Организационном комитете или страновых структурах, наводит на мысль, что дело обстоит не так.
In the specific case to which the representative of Jordan had referred, no interview had taken place because the Department knew the force commander well through his previous work in peacekeeping operations. В конкретном случае, затронутом представителем Иордании, собеседование не проводилось, так как Департамент хорошо знал командующего силами по предыдущей работе в операциях по поддержанию мира.
This is open to doubt, as it is unlikely that the French authorities had considered in a thorough and sufficiently objective manner the individual case of each of the 500 expelled persons. По этому поводу возникают сомнения, так как маловероятно, что французские власти глубоко и с требуемой объективностью изучили персональное положение каждого из этих 500 высланных лиц.
5.5 The author complains that the SAS Committee never looked into his case, despite the fact that he was one of the signatories of the letter "A cry for immediate help". 5.5 Автор высказывает жалобу на то, что Комитет САС так и не принял его дело к рассмотрению, несмотря на то, что он входил в число курсантов, подписавших письмо "Мы нуждаемся в срочной помощи".
However, first, it is not clear to the Panel that that is in fact the case. Однако прежде всего Группе неясно, так ли это на самом деле.
That has been the case with respect to the current measures on debt relief and international trade, two of the areas critical to any efforts towards integration of developing countries into the global economy. Так уже было с нынешними мерами по уменьшению задолженности и по международной торговле; это две области, имеющие важнейшее значение для любых усилий по интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Whatever the case, I urge you not to give up on this vital enterprise in which the current and future well-being of our societies is so closely bound up. Как бы то ни было, я настоятельно призываю вас не отказываться от этого насущного предприятия, в котором так тесно переплетено нынешнее и будущее благополучие наших обществ.
This will remain the case as demand for energy resources is expected to continue its growth trajectory at a swift pace, both within and outside the ECE region. Такая тенденция сохранится, поскольку спрос на энергоресурсы, как предполагается, будет продолжать быстро расти как внутри региона ЕЭК, так и за его пределами.
In both cases, the injury and causal link were proven (no AD duties, however, were imposed in either case). В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны (хотя ни в одном из них антидемпинговые пошлины в конечном итоге так и не были введены).
Let us hope that will be the case! Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
Permitting authorities should be provided with sufficient discretion to identify integrated permit conditions as there is no simple algorithm for determining BAT in any specific case, even in the presence of technical guidance. Органам, выдающим разрешения, должна быть предоставлена достаточная свобода действий для определения условий разрешений, так как не существует простого алгоритма определения НДТМ в каждом конкретном случае, даже при наличии технических рекомендаций.
A case in point is MED 2000 which regroups under a common umbrella both EMPRETEC and ITC as well as other programmes such as ISO. Речь идет, в частности, о "Мед 2000", под общим началом которой консолидируются усилия как ЭМПРЕТЕК, так и МТЦ, а также других программ, таких, как ИСО.
If that were the case, it would be contrary to the letter and spirit of the Charter. Если бы дело обстояло так, это противоречило бы духу и букве Устава.
Non-citizens in Antigua and Barbuda were free to travel around the country without restriction unless they were convicted criminals or were accused of committing a crime, in which case their movement would be restricted in accordance with the law. Лица, не являющиеся гражданами Антигуа и Барбуды, могут свободно передвигаться по стране без ограничений, если они не являются осужденными преступниками или не обвиняются в совершении преступления, так как в этом случае их передвижение ограничивается законом.
To come to the realization that this is the case, as shown by his reply, is indeed, to say the least, a very disturbing development. Если, судя по его ответу, так дело и обстоит, такое положение вещей вызывает по меньшей мере серьезную обеспокоенность.
That will be the case with the organization of the elections, where, overall, the Afghan personnel performed very well during the presidential election. Так было в вопросе организации выборов, в рамках которых афганский персонал в целом очень умело справлялся со своими функциями в ходе президентских выборов.
Unfortunately, as in the case of services in general, the opportunities for African countries to develop electronic commerce were particularly constrained by the low level of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures on the continent. К сожалению, так же, как и в случае всего сектора услуг в целом, возможности африканских стран для участия в электронной торговле являются крайне ограниченными из-за низкого уровня развития и недостаточной совместимости телекоммуникационной инфраструктуры на континенте.
That is the case, for example, in Côte d'Ivoire, and we hope that the mediation process under way there will soon produce irreversible positive results. Так обстоят дела, например, в Кот-д'Ивуаре, и мы надеемся, что продолжающийся там процесс посредничества в скором времени даст необратимые позитивные результаты.