Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
It's like a trillion to one I'd ever feel it, but they don't want to waste the training on me in case I might kick it, so... Шанс один на триллион, что что-то случится, но они не хотят тратить время на мое обучение, если я вдруг отброшу коньки, так что...
So, I was wondering if you would be able to write me a letter, in case I don't get the grades. И так, мне было бы интересно, если бы вы написали мне письмо, если я не получу хорошие оценки.
And in case you're wondering why I don't have business charts, yes, I do. И если ты думаешь, почему у меня нет бизнес-графиков, так вот, у меня есть.
So buck up, soldier, come out of your tent, because there's a war on, in case you forgot. Так что, не падай духом, боец, выползай из своей палатки, потому что идет война, если ты вдруг забыла.
Perhaps in all the excitement, Mr. Rose has forgotten that there is a special advocate on this case and that we're both representing the defendant. Возможно, мистер Роуз так переволновался, и забыл, что есть ещё спец адвокат, и что мы оба представляем защиту.
If that's the case, then yes, you could - Если так, то вполне возможно...
This is my "just in case." У меня, так сказать, "на всякий пожарный".
I take it you're finishing up paperwork on the case that you are no longer investigating? Я так понимаю, вы заканчиваете оформлять документы по делу, которое вы больше не расследуете?
You coveted the duties of the eldest brother, in which case, you had near on a millennium to fix the problems of this family and instead produced 9 centuries of failure. Ты так хотел примерить на себя роль старшего брата, и в этом случае у тебя была почти 1000 лет, чтобы решить проблемы этой семьи, а вместо этого мы получили 9 веков неудач.
Well, that's what you guys call an urgent case, right? Так вы, ребята, называете срочное дело?
So if there's anything you might want to say to help your case, now would be the time to do it. Так что если тебе есть что сказать, чтобы помочь своему делу, сейчас самое время.
We cut a deal on the Hutcherson case, and I've got a stay on my corruption hearing, so if you need me to jump in at all... Мы заключили сделку в деле Хатчерсона и мне надо остаться на слушаниях о коррупции. так что если вы нуждаетесь во мне, чтобы повлиять на всех...
I know you said you don't let floaters write stories, but since Mark is out, I did a draft of the Richie piece just in case it helps. Я знаю, вы сказали, что не разрешаете стажерам писать материал, но так как Марка нет, я сделала набросок интервью с Ричи на всякий случай, чтобы помочь.
The author affirms that the evidence in the case was not examined fully and objectively, because both the investigation and the court trial were conducted in an accusatory manner. Автор утверждает, что доказательства по делу не стали объектом исчерпывающего и объективного изучения, поскольку как следствие, так и суд имели обвинительную направленность.
He further contends that his case was never tried by a court and that no lawyer was appointed to him. Далее он утверждает, что его дело никогда не рассматривалось в суде и что для его защиты так и не был назначен адвокат.
It means a report is submitted about each criminal case to the General Prosecution by the district prosecution office about the initiation of criminal prosecution or about exhibiting the charging of a particular person, and the General Prosecution pursues this criminal case. Так, районные прокуратуры представляют в Генеральную прокуратуру сведения о возбуждении каждого уголовного дела и о предъявлении обвинений конкретным лицам, после чего соответствующие дела передаются в ведение Генеральной прокуратуры.
In the most favourable case, a sustainability indicator has both a quantitative target value and a target year (type 1), in the second case, it has a quantitative target value but no target year (type 2). В наилучшем случае показатель устойчивости имеет как количественное целевое значение, так и целевой год (тип 1), во втором случае он имеет количественное целевое значение, но не имеет целевого года (тип 2).
The alleged violations of the Covenant, save for the currently alleged violation of article 14, paragraph 2, are identical both in the case before HREOC and the case now before the Committee. Утверждения о нарушениях Пакта, за исключением выдвинутого в настоящее время утверждения о нарушении пункта 2 статьи 14, идентичны как в случае, рассматривавшемся КПЧРВ, так и в связи с делом, находящимся в настоящее время на рассмотрении данного Комитета.
Using my in this case instead of local would have printed 1 three times since in that case the $a variable would be limited to the static scope of the function f() and not seen by g(). Используя му в этом случае вместо local вывело бы 1 три раза, так как в этом случае переменная $a действительно являлась бы локальной для функции f() и не видели g().
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.
If that's not the case, What is the case, sheriff? Если это не так, то как, шериф?
The resources for these programmes are made available both by the general appropriations from the Community's budget (in the case of grants) and by the EIB's own funds (in the case of subsidized loans). Ресурсы на эти программы предоставляются как в рамках общих ассигнований из бюджета Сообщества (в случае субсидий), так и собственных фондов ЕИБ (в случае субсидируемых займов).
Well, frankly, you have no case, and no shot, and no idea how to blend your foundation at your jawline, so you need to back off, withdraw the case, and save yourself the embarrassment of everyone knowing that you're a loser. Откровенно говоря, у вас нет дела, и нет влияния, и вы не в курсе, как правильно наносить основу на скулы, так что вам нужно отступить, свернуть дело, и вы спасетесь от стыда, когда все узнают, что вы неудачники.
Again, article 96 of the Criminal Procedure Law stipulates: "In examining a case, a people's procuratorate shall ascertain whether the investigation of the case is being lawfully conducted." Так, в статье 96 Уголовно-процессуального законодательства указывается: "При рассмотрении того или иного дела народная прокуратура должна удостовериться в том, было ли следствие по этому делу проведено в соответствии с законом".
And in the depth of despair, in the midst of the movie, when it looks like he can't pull this thing off, and he needs this case, he needs to win this case so badly. И в полном отчаянии, в середине картины, когда это выглядит так, как будто он не может это вытянуть, и он нуждается в этом деле, ему очень надо было выиграть это дело.