While in some jurisdictions there is a presumption that references to "person" includes a legal person, this is not universally the case. |
Хотя в некоторых странах существует презумпция, что ссылки на "лицо" включают и юридических лиц, не всегда дело обстоит именно так. |
Women in some countries face additional obstacles to obtaining legal abortions owing to the abuse of the so-called conscientious objection, the most recent case occurring in Croatia. |
В некоторых странах женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при получении доступа к законному аборту вследствие злоупотребления так называемым отказом от проведения абортов по религиозно-этическим мотивам, и последний случай такого рода имел место недавно в Хорватии. |
If that is the case, please provide the Committee with a clear time frame in relation to the establishment of such an institution. |
Если дело обстоит именно так, то просьба сообщить Комитету точные сроки создания такого учреждения. |
The presence of political parties cannot be written off as the underlying factor in community rifts, although that can sometimes be the case. |
Присутствие политических партий не может в целом считаться негативным фактором, вызывающим раскол в общине, хотя иногда дело и обстоит именно так. |
If this is the case, the overall project schedule must be integrated with the on-going production schedule of national accounts information. |
Если дело обстоит так, то весь график осуществления проекта должен быть интегрирован в график текущей подготовки информации национальных счетов. |
While initial investment funds may be secured for the implementation portion of the project it is often the case that statistical organizations are not allocated on-going funding for the continued production of the estimates. |
Хотя на связанный с внедрением этап проекта могут быть выделены первоначальные инвестиционные ресурсы, часто случается так, что статистические организации не получают постоянного финансирования для непрерывной подготовки оценок. |
So, we know very well what it is like to be sitting on the observer benches and arguing the case for membership of the Conference. |
Так что мы очень хорошо знаем, каково сидеть на скамейках наблюдателей и ратовать за свое членство в Конференции. |
Thus, if it is found that the requirement of legality is not fulfilled, the domestic court must prosecute the case under the normal rules of the Criminal Code. |
Так, если необходимо проверить соответствие принципу соблюдения законности, судья обязан рассматривать дело по общим нормам Уголовного кодекса. |
The judiciary has not received any complaint or accusation regarding this type of offence and therefore has no case law on the subject. |
До сих пор в судебные органы не поступало заявлений с обвинениями по поводу указанных наказуемых деяний, так что юридические прецеденты подобных дел отсутствуют. |
That might be the case if legislation provided for the deprivation of nationality of persons who took part as fighters in foreign armed conflicts. |
Так может произойти, если законодательство предусматривает лишение гражданства в отношении лиц, принимающих участие в иностранных вооруженных конфликтах в качестве участников боевых действий. |
If this is the case, there's little hope of finding any survivors among the city's 100,000 inhabitants. |
Если это так, то остаётся мало надежды на то чтобы найти в живых кого-либо из ста тысяч горожан. |
If that's the case, then they're just crazy and it doesn't matter anyway. |
Если так, то эти люди чокнутые, и не стоит обращать внимания. |
If this is the case, then i prasudhi, the daughter of the self-manifested manu liberate you from this promise. |
Если это так, тогда я Прасудхи, дочь самопровозглашенного Ману, освобождаю тебя от данного обещания. |
Even if that's the case, it's still not your job. |
Даже если это так, это не твоя работа. |
Well, if that is the case, then I'll take over his tutoring duties. |
Ну, раз так, я могу заменить доктора... |
Since 12 September 2012, the so-called 24 May case has been before the Padilla trial court in oral proceedings. |
С 12 сентября 2012 года так называемое Дело 24 мая рассматривалось судом первой инстанции Падильи в порядке устного судопроизводства. |
That was especially true in the case of smaller communities such as the Tajiks, Dungans and Uigurs. |
Так, в частности, обстоит дело в случае менее крупных общин, таких как таджики, дунганы и уйгуры. |
This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. |
Так обстоит дело с мандатом национального учреждения Канады, а также в Афганистане, хотя этот мандат определен менее четко. |
I'll be so happy or so desperate, that I wouldn't be good company in either case. |
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь. |
Well, that being the case we had better make sure he doesn't turn out to be the Antichrist. |
Что ж, тогда если так то нам лучше сделать всё возможное, чтобы он не превратился в Антихриста. |
I've been butting up against this case like a moth on a screen door for longer than I'd like to admit. |
Я бился с этим делом, как мотылек о дверь со стеклом, так долго, что я бы отступился. |
We're definitely back on our feet so if you don't mind, you can get off my case now, Paddy. |
Мы твёрдо стоим на ногах, так что если не возражаешь, можешь оставить меня в покое прямо сейчас, Падди. |
We wanted to provide a little backup just in case. |
Мы просто хотели прикрыть тебя, так, просто, на всякий случай. |
In that case, I don't mind if I do. |
С вашего позволения, я так и сделаю. |
Well, in that case you know you've got to stand absolutely still. |
В таком случае ты и так знаешь, что тебе совсем нельзя двигаться. |