Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
You solved your case, didn't you? Вы же закончили с делом, так?
Switzerland to buy a case full of explosives were you, by any chance? Швейцарию купить ящик взрывчатки, так что ли?
So, what does a case file from your divorce do? Так что нам дадут документы из дела о вашем разводе?
But I gave you seven days to find that witness, and then you went behind my back, so you better have a good reason why you're in here asking to reopen this case. Я дал вам неделю на поиски свидетеля, а вы обошли моё решение, так что у вас должны быть очень веские причины для возобновления дела.
That's not the case, is it, love? Это не совсем так, дорогуша.
If that's the case, why pay $200 a sack? Если всё так, зачем вообще 200 долларов за мешок платить?
If that's the case, why you are so antsy? Если все так, то почему ты такой дерганный?
But if that is not the case? Но если бы это было не так?
He's a right hard case. как на родине, так и за рубежом.
I take it you're here to make a case for the defence? Я так понимаю, что Вы здесь, чтобы выступить для защиты?
He was killed in the same way as the previous case. бийство совершено так же, как и в предыдущем деле.
After all, this is your case. так же, это твое дело.
So who's the lead on the Khan kid case? Так кто взялся за дело Кхана? Хелен?
Well, I'm representing Cary Agos in the Peter Florrick case, and I understand you represent Ну, я представляю Кэри Агоса в деле Питера Флоррика, а вы, я так понимаю, представляете
You're choosing to tell me about this case, so let's look at it. Вы сами решили рассказать мне об этом случае так что давайте посмотрим
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature that they will have wanted us to preserve, although that is unfortunately also the case. Говоря это, я не подразумеваю, что мы уничтожаем природу, которую они хотели бы сохранить, хотя, к сожалению, так тоже происходит.
What other kind of case can I make against a man who covers his tracks so well? А какие иные доводы я могу использовать против человека, так хорошо заметающего следы?
When a case is considered too complicated for a lay jury to understand, it is deferred to a complex litigation manager, which I happen to be. Когда дело считается слишком сложным для понимания жюри присяжных, оно выносится на рассмотрение администратора сложных судебных процессов, которым, так уж сложилось, я являюсь.
Exactly what I would have done if I was the ADA on the case. И я бы так поступила бы, если бы была зампрокурора в этом деле.
No, no, no, I don't want to know about the case, so you can keep your dirty little secrets. Нет, нет, нет, я не хочу знать о деле, так что можешь хранить и дальше свои маленькие грязные секреты.
Since this whole proceeding isn't about what it's really about, I move to have this case dismissed. Так как весь процесс не о том, о чем должно было быть, я вынужден прекратить дело.
In this case, I will not stagger. Вы, правда, так считаете?
Actually, I believe it's an attaché case. Скорее, "дипломат", так считается
I see. Well, I thought that was the case. Понятно, так я и подумала, спасибо
Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой.