| The next time you hear from me will be in case of an emergency, and I hope you don't hear from me. | В следующий раз я позвоню вам только в случае крайней необходимости так что надеюсь, что звонить не придётся. | 
| Plus, it is definitely a conflict of interest since you are the primary on this case! | Плюс, это определенно злоупотребление служебными полномочиями, так как ты замешан в этом деле. | 
| The "o" is lower case, so maybe towns? | О используется нижний регистр, так что, возможно городов? | 
| So what do you have for me on the gloria spofford case? | Так что у тебя есть для меня по делу Глории Споффорд? | 
| No, the case was after, no? | Нет, коробка была потом, так? | 
| So, if it's not your case, why do you care? | Так если это не твое дело, чего ты переживаешь? | 
| You know, we wouldn't be here if you hadn't worked the case as hard as you did. | Знаете, нас бы здесь не было, если бы вы так самоотверженно не работали над этим делом. | 
| So we just give the case back to them? | Так мы что же, просто отдадим им дело? | 
| So, what's this Navy case? | Так, что за дело ВМС? | 
| If Burrell didn't break the case down so fast... we would've brought back $3 or $4 million in downtown real to mention the money those guys gave to political campaigns. | И если бы Барэлл не закрыл дело так быстро... мы вернули бы городу недвижимости на 3-4 миллиона... не говоря уже о средствах, которые эти парни вложили в кампании политиков. | 
| So, you said there was an update in the case? | Так ты говоришь, вы продвинулись в этом деле. | 
| that's how it works- you sign off, case closed. | Мы так работаем - ты подписываешь, дело закрыто и отправляется в архив. | 
| And neither one of you has done anything about solving this case! | У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли. | 
| Now, whilst the police say they cannot confirm that this was an intentional hit-and-run, my colleague, Mr Meagher, and I absolutely can confirm that that was the case. | В то время, как полицейские говорят, что не могут подвердить, что это был умышленный наезд, хотя водитель скрылся, мой коллега, мистер Мигер, и я можем с уверенностью подтвердить, что все так и было. | 
| Your boy is in very bloody serious trouble, Cleave, and your case is going nowhere and I'll direct the jury to that end. | Твой парень попал в серьезный переплет, Клив, и то, что ты делаешь, ничему не поможет, и именно так я скажу присяжным. | 
| However, that is not always the case, and there are in practice many examples of such across-the-board reservations which were not the subject of objections or challenges by the other contracting States. | Однако это не всегда так, и практике известны многочисленные примеры таких сквозных оговорок, которые не стали объектом возражений или протестов со стороны других договаривающихся государств. | 
| However, this has proved not to be the case, and the optimism now seems to have dissipated as a result of dynamic national security interests and priorities of States that needed to be taken into account by our body. | Однако это оказалось не так, и сейчас оптимизм, похоже, рассеивается в результате динамичных интересов и приоритетов государств по поводу национальной безопасности, которые нашему органу нужно принимать в расчет. | 
| In the case of the expanded vaccination programme, the main objectives are the eradication of poliomyelitis and the elimination of measles, diphtheria and neonatal tetanus. | Так, основными целями Расширенной программы вакцинации (РПВ) являются искоренение полиомиелита и кори, дифтерии и столбняка новорожденных. | 
| So in Leeds v. Gilbert, judge Denner ruled that a case based on indirect evidence can be challenged if any part of the evidence is factually incorrect. | Так вот в деле Лидс против Гилберта, судья Деннер постановил что дело, основанное на косвенных уликах может быть оспорено, если какая-либо часть улик окажется фактически неверной. | 
| The guilty verdict handed down in September 2009 triggered sharp reactions among both Croats and Bosniaks, who viewed the case as politically motivated. | Приговор обвинения, который был вынесен в сентябре 2009 года, вызвал резкую реакцию как со стороны хорватов, так и со стороны боснийцев, которые считают, что это дело политически мотивировано. | 
| Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. | Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств. | 
| Secondly, clarity and predictability were essential to ensure that lawyers for both the plaintiff and the defendant in any given case did not waste time, and thus money, unnecessarily. | Во-вторых, ясность и предсказуемость имеют большое значение для обеспечения того, чтобы адвокаты как со стороны истца, так и со стороны ответчика в любом данном деле не тратили попусту время, а следовательно, и деньги. | 
| He was given every opportunity to present his case and answer the charges against him, in person and through his lawyer, in courts of first, second and supervisory instances. | Ему были предоставлены все возможности изложить свои аргументы и ответить на предъявленные ему обвинения как лично, так и через своего адвоката в судах первой, второй и надзорной инстанций. | 
| Such was the case in Mali, where UNESCO took action to help safeguard cultural heritage and cultural expressions, which suffered repeated attacks during the recent conflict. | Так обстояло дело в Мали, где ЮНЕСКО приняла меры к сохранению культурного наследия и защите культурного самовыражения от многократных нападок, имевших место в ходе конфликта. | 
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, while Uzbekistan had not adopted a law dealing exclusively with racial discrimination, such was also the case for most countries of the world. | Г-н Саидов (Узбекистан) уточняет, что в Узбекистане нет закона, посвященного исключительно расовой дискриминации, но так же дело обстоит и в большинстве других государств мира. |