The next time you hear from me will be in case of an emergency, and I hope you don't hear from me. |
В следующий раз я позвоню вам только в случае крайней необходимости так что надеюсь, что звонить не придётся. |
Plus, it is definitely a conflict of interest since you are the primary on this case! |
Плюс, это определенно злоупотребление служебными полномочиями, так как ты замешан в этом деле. |
The "o" is lower case, so maybe towns? |
О используется нижний регистр, так что, возможно городов? |
So what do you have for me on the gloria spofford case? |
Так что у тебя есть для меня по делу Глории Споффорд? |
No, the case was after, no? |
Нет, коробка была потом, так? |
So, if it's not your case, why do you care? |
Так если это не твое дело, чего ты переживаешь? |
You know, we wouldn't be here if you hadn't worked the case as hard as you did. |
Знаете, нас бы здесь не было, если бы вы так самоотверженно не работали над этим делом. |
So we just give the case back to them? |
Так мы что же, просто отдадим им дело? |
So, what's this Navy case? |
Так, что за дело ВМС? |
If Burrell didn't break the case down so fast... we would've brought back $3 or $4 million in downtown real to mention the money those guys gave to political campaigns. |
И если бы Барэлл не закрыл дело так быстро... мы вернули бы городу недвижимости на 3-4 миллиона... не говоря уже о средствах, которые эти парни вложили в кампании политиков. |
So, you said there was an update in the case? |
Так ты говоришь, вы продвинулись в этом деле. |
that's how it works- you sign off, case closed. |
Мы так работаем - ты подписываешь, дело закрыто и отправляется в архив. |
And neither one of you has done anything about solving this case! |
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли. |
Now, whilst the police say they cannot confirm that this was an intentional hit-and-run, my colleague, Mr Meagher, and I absolutely can confirm that that was the case. |
В то время, как полицейские говорят, что не могут подвердить, что это был умышленный наезд, хотя водитель скрылся, мой коллега, мистер Мигер, и я можем с уверенностью подтвердить, что все так и было. |
Your boy is in very bloody serious trouble, Cleave, and your case is going nowhere and I'll direct the jury to that end. |
Твой парень попал в серьезный переплет, Клив, и то, что ты делаешь, ничему не поможет, и именно так я скажу присяжным. |
However, that is not always the case, and there are in practice many examples of such across-the-board reservations which were not the subject of objections or challenges by the other contracting States. |
Однако это не всегда так, и практике известны многочисленные примеры таких сквозных оговорок, которые не стали объектом возражений или протестов со стороны других договаривающихся государств. |
However, this has proved not to be the case, and the optimism now seems to have dissipated as a result of dynamic national security interests and priorities of States that needed to be taken into account by our body. |
Однако это оказалось не так, и сейчас оптимизм, похоже, рассеивается в результате динамичных интересов и приоритетов государств по поводу национальной безопасности, которые нашему органу нужно принимать в расчет. |
In the case of the expanded vaccination programme, the main objectives are the eradication of poliomyelitis and the elimination of measles, diphtheria and neonatal tetanus. |
Так, основными целями Расширенной программы вакцинации (РПВ) являются искоренение полиомиелита и кори, дифтерии и столбняка новорожденных. |
So in Leeds v. Gilbert, judge Denner ruled that a case based on indirect evidence can be challenged if any part of the evidence is factually incorrect. |
Так вот в деле Лидс против Гилберта, судья Деннер постановил что дело, основанное на косвенных уликах может быть оспорено, если какая-либо часть улик окажется фактически неверной. |
The guilty verdict handed down in September 2009 triggered sharp reactions among both Croats and Bosniaks, who viewed the case as politically motivated. |
Приговор обвинения, который был вынесен в сентябре 2009 года, вызвал резкую реакцию как со стороны хорватов, так и со стороны боснийцев, которые считают, что это дело политически мотивировано. |
Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств. |
Secondly, clarity and predictability were essential to ensure that lawyers for both the plaintiff and the defendant in any given case did not waste time, and thus money, unnecessarily. |
Во-вторых, ясность и предсказуемость имеют большое значение для обеспечения того, чтобы адвокаты как со стороны истца, так и со стороны ответчика в любом данном деле не тратили попусту время, а следовательно, и деньги. |
He was given every opportunity to present his case and answer the charges against him, in person and through his lawyer, in courts of first, second and supervisory instances. |
Ему были предоставлены все возможности изложить свои аргументы и ответить на предъявленные ему обвинения как лично, так и через своего адвоката в судах первой, второй и надзорной инстанций. |
Such was the case in Mali, where UNESCO took action to help safeguard cultural heritage and cultural expressions, which suffered repeated attacks during the recent conflict. |
Так обстояло дело в Мали, где ЮНЕСКО приняла меры к сохранению культурного наследия и защите культурного самовыражения от многократных нападок, имевших место в ходе конфликта. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, while Uzbekistan had not adopted a law dealing exclusively with racial discrimination, such was also the case for most countries of the world. |
Г-н Саидов (Узбекистан) уточняет, что в Узбекистане нет закона, посвященного исключительно расовой дискриминации, но так же дело обстоит и в большинстве других государств мира. |