| Such is the case of a number of Peulh herdsmen who have temporarily settled in Cameroon. | Так дело обстоит с многочисленными скотоводами фульбе, которые временно обосновались в Камеруне. | 
| This is the case for both the bilateral and the multilateral programs. | На решение этих проблем направлены как двусторонние, так многосторонние программы. | 
| In this case, users must transport those materials in accordance with the transport certification. | В этом случае пользователи должны осуществлять перевозку этих материалов так, как указано в разрешении на транспортировку. | 
| This is the case, for example, in health services provided through social security systems. | Так обстоит дело, например, при предоставлении услуг здравоохранения в рамках систем социального обеспечения. | 
| There are clear indications in the case studies that the implementation of IFRS requires considerable preparation both at the country and entity levels. | Из тематических исследований однозначно вытекает, что для перехода на МСФО требуется серьезная подготовительная работа как на общенациональном, так и на корпоративном уровне. | 
| This is especially so in the case of evidence relating to the actual commission of crimes to which the accused is allegedly linked. | Так, в частности, обстоит дело с доказательствами, касающимися реального совершения преступлений, с которыми предположительно связан обвиняемый. | 
| The case has still not been heard. | С тех пор это дело так и не было рассмотрено. | 
| The sanction imposed corresponded to both the circumstances of the case and the author's personality. | Предусмотренная мера наказания соответствует как обстоятельствам дела, так и индивидуальным особенностям автора. | 
| Turkmenistan had confirmed that such was the case. | Туркменистан подтвердил, что дело обстоит именно так. | 
| The Tribunal conducted prompt deliberations, and, in one case, both the fishing vessel and its crew were released. | Трибунал провел оперативное рассмотрение, и в одном случае было освобождено как рыболовное судно, так и его экипаж. | 
| This is the case for instance of education indicators. | Так, например, обстоит дело с показателями образования. | 
| A case in point, during its seventy-first session it had met with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Так например, на своей семьдесят первой сессии Комитет провел встречу со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений. | 
| Such could have been the case with the Roma population. | Именно так могло бы обстоять дело в случае населения рома. | 
| For example, this would be the case for decisions made regarding major transport infrastructure upgrades. | Например, так обстоит дело при принятии решений о модернизации крупной транспортной инфраструктуры. | 
| He states that "his parents had never completed the process of obtaining citizenship in his case". | Он заявляет, что "его родители так и не завершили процесс получения гражданства в его случае"ё. | 
| Unfortunately, that has not been the case. | Дело, к сожалению, обстоит совсем не так. | 
| During its field visits, the Team found this to be very much the case. | В ходе своих поездок на места Группа убедилась в том, что это действительно так. | 
| When this is not the case, the methods for calculation of annual averages depend on the periodicity of the corresponding source. | Если это не так, методы расчета среднегодовых значений зависят от периодичности обновления соответствующего источника. | 
| Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. | К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты. | 
| It is sometimes difficult to determine whether this is the case. | Иногда трудно определить, так ли это на самом деле. | 
| This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. | Данный вопрос имеет особую значимость в связи с так называемой банковской тайной де факто. | 
| In particular, both the role and confidence of the investigating judges in each case have suffered from this fragmentation. | В частности, в результате такой фрагментации были подорваны как роль судей, ведущих следствие по отдельным делам, так и доверие к ним. | 
| Over the past few years this has been the case of a number of developing countries. | В последние несколько лет именно так обстояло дело с рядом развивающихся стран. | 
| First, all country case studies in UNCTAD's survey show that both public and private effort requires clear direction. | Во-первых, все конкретные страновые исследования в рамках обследования, проведенного ЮНКТАД, показали, что как государственные, так и частные усилия должны иметь четкую направленность. | 
| In this case Lithuania invoked the provisions of both domestic competition law and Community competition law. | В этом деле Литва сослалась на положения как внутреннего закона о конкуренции, так и законодательства по вопросам конкуренции Сообщества. |