Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
Such is the case of a number of Peulh herdsmen who have temporarily settled in Cameroon. Так дело обстоит с многочисленными скотоводами фульбе, которые временно обосновались в Камеруне.
This is the case for both the bilateral and the multilateral programs. На решение этих проблем направлены как двусторонние, так многосторонние программы.
In this case, users must transport those materials in accordance with the transport certification. В этом случае пользователи должны осуществлять перевозку этих материалов так, как указано в разрешении на транспортировку.
This is the case, for example, in health services provided through social security systems. Так обстоит дело, например, при предоставлении услуг здравоохранения в рамках систем социального обеспечения.
There are clear indications in the case studies that the implementation of IFRS requires considerable preparation both at the country and entity levels. Из тематических исследований однозначно вытекает, что для перехода на МСФО требуется серьезная подготовительная работа как на общенациональном, так и на корпоративном уровне.
This is especially so in the case of evidence relating to the actual commission of crimes to which the accused is allegedly linked. Так, в частности, обстоит дело с доказательствами, касающимися реального совершения преступлений, с которыми предположительно связан обвиняемый.
The case has still not been heard. С тех пор это дело так и не было рассмотрено.
The sanction imposed corresponded to both the circumstances of the case and the author's personality. Предусмотренная мера наказания соответствует как обстоятельствам дела, так и индивидуальным особенностям автора.
Turkmenistan had confirmed that such was the case. Туркменистан подтвердил, что дело обстоит именно так.
The Tribunal conducted prompt deliberations, and, in one case, both the fishing vessel and its crew were released. Трибунал провел оперативное рассмотрение, и в одном случае было освобождено как рыболовное судно, так и его экипаж.
This is the case for instance of education indicators. Так, например, обстоит дело с показателями образования.
A case in point, during its seventy-first session it had met with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Так например, на своей семьдесят первой сессии Комитет провел встречу со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений.
Such could have been the case with the Roma population. Именно так могло бы обстоять дело в случае населения рома.
For example, this would be the case for decisions made regarding major transport infrastructure upgrades. Например, так обстоит дело при принятии решений о модернизации крупной транспортной инфраструктуры.
He states that "his parents had never completed the process of obtaining citizenship in his case". Он заявляет, что "его родители так и не завершили процесс получения гражданства в его случае"ё.
Unfortunately, that has not been the case. Дело, к сожалению, обстоит совсем не так.
During its field visits, the Team found this to be very much the case. В ходе своих поездок на места Группа убедилась в том, что это действительно так.
When this is not the case, the methods for calculation of annual averages depend on the periodicity of the corresponding source. Если это не так, методы расчета среднегодовых значений зависят от периодичности обновления соответствующего источника.
Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты.
It is sometimes difficult to determine whether this is the case. Иногда трудно определить, так ли это на самом деле.
This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. Данный вопрос имеет особую значимость в связи с так называемой банковской тайной де факто.
In particular, both the role and confidence of the investigating judges in each case have suffered from this fragmentation. В частности, в результате такой фрагментации были подорваны как роль судей, ведущих следствие по отдельным делам, так и доверие к ним.
Over the past few years this has been the case of a number of developing countries. В последние несколько лет именно так обстояло дело с рядом развивающихся стран.
First, all country case studies in UNCTAD's survey show that both public and private effort requires clear direction. Во-первых, все конкретные страновые исследования в рамках обследования, проведенного ЮНКТАД, показали, что как государственные, так и частные усилия должны иметь четкую направленность.
In this case Lithuania invoked the provisions of both domestic competition law and Community competition law. В этом деле Литва сослалась на положения как внутреннего закона о конкуренции, так и законодательства по вопросам конкуренции Сообщества.