Примеры в контексте "Case - Так"

Примеры: Case - Так
If the arguments have been exhausted, if that is judged to be the case by the Coordinator, then there should be sufficient flexibility for all of us to accept the determination of the Coordinators as to how to wind up an informal discussion of this nature. Если аргументы исчерпаны и если это будет сочтено так координатором, то у всех нас должно быть достаточно гибкости, чтобы принять заключение координаторов о том, как сворачивать неофициальные дискуссии такого рода.
If that were indeed the case, she wished to know the source of funding for the lawyers who offered legal aid, and how their independence was ensured when they were financially and otherwise dependent on the Office of the Public Prosecutor. Если это в действительности так, то она хотела бы выяснить источник финансирования юристов, оказывающих правовую помощь, и узнать, как обеспечивается их независимость, если они находятся в финансовой и иной зависимости от прокуратуры.
If that was the case, what did the State party intend to do about it? Если это так, то какие меры в этой связи намерено принять государство-участник?
It should do the same in the case of procedural rights and should furthermore note that it was still expected to respond to the criticism that the topic was not yet ripe for codification. Она должна действовать так же в случае процессуальных прав и должна, к тому же, обратить внимание на то, что от нее по-прежнему ожидают реакции на критику относительно того, что эта тема еще не готова для кодификации.
This is the case, for example, of the "Number of persons employed" variable, existing as a compulsory variable in a number of Community requirements. Так обстоит дело, например, в случае переменной "численность работающих лиц", которая выступает в качестве обязательной переменной в соответствии с рядом требований Сообщества.
We believe it to be very important that all parties, including Kosovo, be given adequate access so that they can present their views before the Court in their own name, and we expect that that will be the case. Мы считаем крайне важным, чтобы все стороны, включая Косово, получили адекватный доступ, с тем, чтобы они могли высказать свою точку зрения Суду от своего имени, и надеемся, что это так и будет в действительности.
In that case the "ambient engine start temperature" for the second start is relatively high, because the engine compartment has been warmed-up during the first engine run. В данном случае "температура окружающей среды при запуске двигателя" в момент второго его запуска будет относительно высокой, так как отсек двигателя после его первого запуска прогревается.
For instance, it could be read as meaning that a fine can only be issued if it is generally know though case law or guidance of the authority that specific practices are indeed prohibited or the reach of the law is extended to new areas. Так, его можно интерпретировать в том смысле, что штраф налагается лишь в случаях, когда из судебных прецедентов и из разъяснений антимонопольного органа общеизвестно, что определенная практика находится под запретом или что действие законодательства было распространено на те или иные новые области.
In this sense, when the reach of the law is extended by the case law to new areas or new practices, a fine should be issued only once it is well known that such practices are indeed prohibited. Так, если на основании судебных прецедентов действие закона распространяется на новые области или новые виды деятельности, штрафы должны налагаться лишь после того, как о запрете на ту или иную практику станет широко известно.
The argument that that evidence had existed at the time of examination of the case but was not known to the court could not be accepted, since the decisions had been issued and had entered into force only in 2001. Согласиться с тем, что они существовали в момент рассмотрения дела, но не были известны суду, нельзя, так как решения были вынесены и вступили в законную силу только в 2001 году.
In view of the lack of transparency in PPP projects in the ECE region, the Working Party requested the secretariat to prepare case studies demonstrating both good and bad aspects of governance in PPPs. Ввиду отсутствия транспарентности в проектах ПГЧС в регионе ЕЭК Рабочая группа просила секретариат подготовить тематические исследования, показывающие как положительные, так и отрицательные аспекты управления в области ПГЧС.
This has been the case in Barbados (last execution 1984), Belize (1986), Jamaica (1988), Papua New Guinea (around 1950) and Sri Lanka (1976). Так было в случае Барбадоса (смертный приговор был в последний раз приведен в исполнение в 1984 году), Белиза (в 1986 году), Ямайки (в 1988 году), Папуа-Новой Гвинеи (примерно в 1950 году) и Шри-Ланки (в 1976 году).
This being the case, it would be illogical and inconsistent to punish only the person who is at the end of the chain, the man who pulls the trigger. Поскольку дело обстоит так, было бы нелогично и непоследовательно наказывать только того, кто стоит в конце цепочки, - человека, который нажимает на спусковой крючок.
Fifth, the Court could be activated immediately, without any delay (which would be the case if ad hoc tribunals or so-called mixed or internationalized courts were to be established). В-пятых, Суд можно задействовать немедленно без каких бы то ни было задержек (что имело бы место в случае учреждения специальных трибуналов или так называемых смешанных судов или судов международного характера).
However, given the broader implications of several lines of enquiry, it is essential that the international community continue to support the investigation both inside Lebanon and beyond its borders so that all aspects of the case may be thoroughly investigated and brought to a conclusion. Тем не менее, учитывая более широкие последствия нескольких версий расследования, важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку расследованию - как внутри Ливана, так и за его пределами, - с тем чтобы все аспекты этого дела могли быть тщательно проанализированы и доведены до конца.
The focus, as was the case for most of the initiatives at that time, was on the back end of the cycle, specifically reprocessing and plutonium containment. Основное внимание, так же, как и в случае большинства инициатив того времени, было уделено конечной стадии цикла и конкретно переработке топлива и предотвращению распространения плутония.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone. В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
Women with the same aptitude, qualifications and professional achievements are given preference when filling senior positions if they are underrepresented in the respective field, taking account of the individual cases, in training, appointments, recruitment and promotion (so-called individual case quota). Женщинам с такими же навыками, квалификацией и послужным списком отдается предпочтение при найме на руководящие должности, если они недопредставлены в соответствующей области, с учетом специфики отдельных случаев, при подготовке кадров, назначении, найме и продвижении по службе (так называемая индивидуальная квота).
In the case of paragraph 1 (b) of the Bali Action Plan, Parties felt that MRV applies in relation both to mitigation actions and to the enabling and supporting means to implement those actions. В связи с подпунктом Ь) ii) пункта 1 Балийского плана действий Стороны высказали мнение, что ИПИП касаются как мер предупреждения изменения климата, так и средств по созданию возможностей для осуществления таких мер и средств их поддержки.
As a separate list on the case of the 49 persons allegedly disappeared at Maharajgunj barracks was not available at the time, the task force carried out an inclusive investigation. Так как отдельный список 49 лиц, как утверждается, исчезнувших в казармах Махараджгунже, в то время не был доступен, рабочая группа провела всестороннее расследование.
That being the case, it was particularly disturbing that the report had not provided any data on complaints of violations of the human rights of such persons or on proceedings instituted on the basis of such allegations. Поскольку это так, особенно тревожит то, что в докладе не представлено каких-либо сведений о жалобах на нарушения прав человека принадлежащих к ним лиц или возбуждения исков на основе таких утверждений.
Even if this was the case, I do not believe that the Government of the Democratic Republic of the Congo invited Namibia and Zimbabwe to go there to loot. Даже если бы это и было так, я не думаю, что правительство Демократической Республики Конго стало бы призывать Намибию и Зимбабве к разграблению своих ресурсов.
If that was the case, it might be asked why the text should not contain a direct reference to the content of the treaty, and to its object and purpose, rather than going the long way round by referring to the parties' intention. Если это так, можно задать вопрос, почему этот текст не должен содержать прямую ссылку на содержание договора, а также на его объект и цель, вместо того чтобы следовать кружным путем, ссылаясь на намерение сторон.
Mandatory lists require registration of the supplier on the list as a condition of participation in the procurement, whereas, in the case of optional lists, a supplier may choose to register without prejudice to eligibility. Обязательные списки требуют от поставщика зарегистрироваться в списке в качестве условия участия в закупках, так как в случае факультативных списков поставщик решает вопрос о регистрации по своему усмотрению без ущерба для права принимать участие в закупках.
For the purposes of this article, "examination" means both pre-trial examination (interrogation and pre-trial investigation), and examination of the case in different instance courts. С учетом целей этой статьи под "исследованием" понимается как расследование до суда (дознание и предварительное следствие), так и рассмотрение дела в судах различной инстанции.