| Captain, we're back to Tianjin again. | Капитан, мы опять вернулись в Тьянджин. |
| You'll retain your rank, Captain. | Вы сохраните свое звание, капитан. |
| It turns out that the medical examiner is leaving, so Captain Essen decided to reinstate me. | Оказывается, что судебно-медицинский эксперт уезжает, так что Капитан Эссен решил восстановить меня. |
| Captain Williams must have felt very strongly about you to have granted that request. | Капитан Вильямс должно быть сильно о Вас заботилась, если пошла на такой шаг. |
| One final question, Captain Williams. | И последний вопрос, капитан Вильямс. |
| Captain the Classic is challenging Crab Sonoshee. | Капитан Классик покушается на первое место Краба Соноши. |
| Captain Barbossa, welcome to Singapore. | Капитан Барбосса, добро пожаловать в Сингапур. |
| Captain Braun said a severe punishment would serve as an example. | Капитан Браун заявил, что суровое наказание послужит хорошим примером. |
| Captain Braun wants the guilty party by 5:00 tomorrow. | Капитан Браун хочет, чтобы виновных представили ему к 5 утра. |
| I killed my son, Captain. | Я убил своего сына, капитан. |
| Captain, I don't think he's in on this. | Капитан, не думаю, что он причастен. |
| Captain, he's got to be behind this. | Капитан, он явно стоит за всем этим. |
| Captain, something's not right here. | Капитан, что-то здесь не так. |
| So, between that and all the circumstantial evidence, Captain Gregson brought him in. | Учитывая это, а также все косвенные улики, капитан Грегсон арестовал его. |
| All right, Captain, take a position 50 yards... | Хорошо, капитан, займите позицию в 50 метрах... |
| Captain, I would like to separate myself... | Капитан, я бы хотел сказать за себя... |
| Captain, I know this man is not Vedek Bareil. | Капитан, я знаю, что он - не ведек Барайл. |
| Captain Sisko... my name is Keevan. | Капитан Сиско... меня зовут Киван. |
| There are ten Jem'Hadar soldiers on this planet, Captain... and that is the only vial of ketracel-white we have left. | Капитан, на этой планете десять джем'хадар... а это единственный флакон кетрацел-вайта, который у нас остался. |
| Captain, I'm sorry we were late. | Капитан, мне жаль, что мы опоздали. |
| You... can't imagine what this means to us, Captain. | Вы... не можете вообразить, что это означает для нас, капитан. |
| Captain, I am unaccustomed to deception. | Капитан, я непривычна к обману. |
| Captain, I believe I've found the cause of the accident - erratic fluctuations in the ship's warp power. | Капитан, полагаю, что я нашла причину несчастного случая - неустойчивые колебания в варп энергии корабля. |
| I'm sure the Captain wouldn't object. | Я уверен, капитан не будет против. |
| Captain, you can't let them do that. | Капитан, вы не можете позвольте им сделать это. |