Captain Beech, I'd like you to meet Colonel Gillian Davis. | Капитан Бич, хочу Вам представить полковника Джиллиан Дэвис. |
I'm disappointed in you, Captain Maldonado. | Вы меня разочаровали, Капитан Малдонадо. |
Captain wants us on this werewolf case. | Капитан послал нас на задание с оборотнем. |
Captain, Probe One has returned positive. | Капитан, зонд доставил на борт образец. |
We're being boarded through the shuttle bays, Captain. | К нам высаживается десант через отсеки для шаттлов, капитан. |
The Woodalchi Captain is seeking to betray you. | Командир У Даль Чхи хочет предать Вас. |
Captain, TAO... surface contact 10 degrees relative. | Капитан, командир боевого центра... объект в 10 градусах. |
This is Captain Riker of the Enterprise. | Говорит капитан Райкер, командир "Энтерпрайза". |
Saved the dock, Captain? | Спасти палубу, командир? |
Captain Mityakin, deputy commander of the political battalion, personally led the tankers in another tank attack on German positions while in a T-34 (commander of the tank - Lieutenant Chumakov), where M.I. Lagunova served as a mechanic driver. | Заместитель командира батальона по политчасти капитан Митяйкин лично повёл танкистов в очередную танковую атаку на немецкие позиции, находясь в Т-34 (командир танка - лейтенант Чумаков), где механиком-водителем служила М. И. Лагунова. |
There's people trapped in that burning building, Captain Hindsight. | Люди взаперти в горящем здании, Кэп. |
That seems a bit contradictory, Captain. | Но одно с другим не вяжется, кэп. |
Captain is the one in charge of these meetings. | Теперь за планёрки отвечает кэп. |
Captain, how you feeling? | Кэп, как самочувствие? |
Captain Hwang is leading this meeting? | Совещание будет вести кэп Хван? |
Captain, I see an oil slick about a mile long. | апитан, вижу нефт€ное п€тно длиной в милю. |
Captain... if hawes was the only sheriff left out here, what station did he work out of? | апитан... ≈сли 'оз был здесь единственным шерифом, то где был его участок? |
Captain, it's for you. | апитан, это вас. |
Captain, do you concur? | апитан, вы согласны? |
Captain whitehat, is there someone who you think is a suspect? | апитан айтхэт, кто, по-вашему, €вл€етс€ подозреваемым? |
Each team consists of 5 people: the captain (a popular person) and 4 players (2 men and 2 women). | Каждая команда состоит из 5-ти человек: капитан команды (известная личность) и четыре игрока (двое мужчин и две женщины). |
It is Sharks' action command captain. | Акула - капитан команды «Портовые Акулы». |
Track and field, team captain. | Легкая атлетика, она капитан команды. |
You're smart, good-looking, you're captain of the lacrosse team. | Ты умный, симпатичный, капитан команды по лакросу. |
She's captain of the cross-country team, sports editor of the school paper. | Она капитан команды по бегу, спорт-редактор в школьной газете. |
Here is your weapon, Mr. captain. | Вот Ваше оружие, господин ротмистр. |
The captain sounds a lot like Papa. | Этот ротмистр очень похож на нашего папа. |
You commanded not to shoot, Mr. captain. | Вы приказали не стрелять, господин ротмистр! |
Captain, my papers. | Ротмистр, вот документы. |
Captain Chacho commanded you and candidate Sim to be at company's chancery. | Господин ротмистр Чачу приказал Вам и кандидату Симу явиться в канцелярию роты. |
Another four were ordered in 1705-1706, again from the Dockyards - the Elizabeth and Restoration launched in 1706, while another Resolution and Captain were launched in 1708. | Еще четыре были заказаны в 1705-1706, опять же на верфях - Elizabeth и Restoration спущены на воду в 1706 году, а другой Resolution и Captain были заложены в 1708 году. |
In 1662 the churchwardens were granted a sum of £100 in compensation for damage done by Captain Alland who had been stationed there with his troops in 1651 during the Cromwellian invasion of Ireland. | В 1662 году капитан Алланд (англ. Captain Alland) выплатил монастырю 100 фунтов стерлингов за ущерб, причинённый башне во время постоя войск в 1651 году. |
Another one-shot, Tales of Suspense: Captain America and Iron Man Commemorative Edition (Feb. 2005) reprinted the previous month's Captain America vol. | Еще один выпуск вышел в 2005 году под названием Tales of Suspense: Captain America and Iron Man Commemorative Edition и представлял собой переиздание комиксов Captain America vol. |
The final song of the album, "Good Morning Captain", is a tribute to the Samuel Taylor Coleridge poem The Rime of the Ancient Mariner. | Финальная песня альбома «Good Morning Captain» отдает дань уважения поэме Сэмюэля Тейлора Колериджа «Сказание о старом мореходе». |
The series is a retelling of the original 1978 Space Pirate Captain Harlock manga, with some significative plot differences, and illustrated by Shimahoshi in a modernized version of Matsumoto's classic style. | Является пересказом оригинальной манги 1977 года Space Pirate Captain Harlock, но есть некоторые отличия от оригинала, также некоторые существенные изменения, также добавлены несколько сцен из мультфильма 2013 года Космический пират Харлок и сделан на современный вариант в классическом стиле Мацумото. |
No, sir. I'm a captain. | Нет, сэр, я капитан. |
Captain Grover, he-he was simply following my orders, sir. | Капитан Гровер всего лишь выполнял мои приказы, сэр. |
In the absence of the Captain, you're in charge, sir! | В отсутствие капитана вы являетесь ответственным, сэр! |
We can't disengage, captain. | Мы не можем, сэр. |
Call me sir or captain. | Обращайтесь ко мне сэр или капитан. |
You know the men on the captain's bridge. | Начальников на капитанском мостике АЧАДа, вы хорошо знаете. |
You got to sit in the captain's chair. | Зато будете сидеть в капитанском кресле. |
You know, I didn't see you volunteering for the Captain's Blitzkrieg here. | Знаешь, что-то не видел тебя среди добровольцев в капитанском блицкриге. |
I'm about to head over to the Captain's Galley for dinner. | Я собираюсь поужинать в "Капитанском камбузе". |
It's the way you described the survey of Nibiru in your captain's log. | Именно этим словом вы описали исследование Нибуру в капитанском дневнике |
You doing this because you're my captain? | Ты делаешь это, потому что ты мой начальник? |
The captain is currently occupied. | Начальник наш сейчас занят. |
He's the captain's boss, isn't he? | Он же начальник капитана, так? |
I'm your new commanding officer, Captain Seth Dozerman. | Я ваш новый начальник, капитан Сет Дозерман. |
Captain Fedotov, there he is on the left, chief of counterintelligence, personally supervised the execution. | Капитан Федотов, вот он, слева, начальник контрразведки, лично руководил казнью. |
You know, I had a captain in Mosul. | Ты знаешь, у меня был капитал в Мосуле. |
We are employing escape plan delta, Captain Syndulla. | Отступаем по плану дельта, капитал Синдулла. |
Control, this is Captain Brass. | Центральная, это капитал Брасс. |
By order of the President of the United Distinguished Service Medal... is awarded to Captain Virgil I. Grissom... who distinguished himself by valor above and beyond the call of duty. | По приказу Президента Соединенных Штатов... Выдающуюся медаль за службу... награждается капитал Вирджиль И. Гриссом... который отличился отвагой за пределами чувства долга. |
What did he say, Captain Teach, when you complained about him shooting poor old Izzy Hands through the brain, absent of all reason? | Что сказал капитал Тич, когда ты заявил, что зря он снес бедняге Иззи Хэндсу башку без всякой на то причины? |
The captain is my date, but all three are my guests. | Гауптштурмфюрер - мой кавалер, а все трое - мои гости. |
I'm afraid you and I... we both know, Captain... no matter what happens to anybody else in this room... the two of us aren't going anywhere. | Боюсь, вы и я, оба мы знаем, гауптштурмфюрер, неважно, что произойдёт в этой комнате - мы оба останемся здесь. |
Captain, your car is ready. Already? | Гауптштурмфюрер, машина ждет вас. |
Because you've just given yourself away, Captain. | Вы себя выдали, гауптштурмфюрер. |
Captain, your car is ready. | Гауптштурмфюрер, машина ждет вас. |
The Captain would never allow it. | Гауптман наверняка бы этого не одобрил. |
All clear to target two, Captain. | Всё чисто, герр гауптман! |
Captain, let me explain. | Гауптман! Разрешите мне всё объяснить. |
Captain... I'd like to report an incident which occurred on the loading platform. | Гауптман, считаю своим долгом сообщить вам о вопиющем факте дурного обращения с военнопленными. |
Captain, you can't do this. I can vouch for again? | Герр гауптман, я знаю этого мальчика, он нам помогал, я за него ручаюсь. |
How can such people be, captain? | Как они это делают, к-н? |
Warp power to the shields, Captain? | Подать варп-энергию на щиты, к-н? - Нет. |
I feel fine, captain. | Я чувствую себя нормально, к-н. |
This is Captain James Kirk. | Это к-н Джеймс Кирк. |
Captain McLoud at your service. | К-н. МакКлауд к вашим услугам. |
At 6:28:45 pm, the captain reported: "El Al 1862, lost number three and number four engine, number three and number four engine." | До этого в 18:28:45 КВС передал: El Al 1862, потеряны двигатели номер 3 и номер 4, потеряны двигатели номер 3 и номер 4. |
By picking the first "R" from the list, the captain caused the autopilot to start flying a course to Bogotá, resulting in the airplane turning east in a wide semicircle. | Выбрав R, КВС заставил автопилот сменить курс на Боготу, что привело к развороту на восток по широкой дуге. |
At 8:29:15 pm the captain was heard to say, "Look at that crazy fuel flow indicator there on number four... see that?" | На речевом самописце не было обнаружено ничего необычного до 20:29:15 EDT, когда КВС сказал: Посмотри на тот бешеный индикатор расхода топлива на номере 4... видишь это? |
After touchdown, the Captain, while acting on the reverse thrust lever of the right engine, inadvertently and uncontrollably moved the throttle lever for the left engine, whose thrust reverser was deactivated, from the "idle" to the significant forward thrust position. | После приземления самолёта КВС, при управлении реверсом правого двигателя, непроизвольно и бесконтрольно переместил рычаг управления тягой левого двигателя, реверс которого был деактивирован, из положения «малый газ» в положение значительной прямой тяги. |
Believing he had 22,300 kg of fuel on board, this is the figure the captain entered. | КВС был уверен, что на борту 22300 кг топлива, и ввёл именно это число. |